ويكيبيديا

    "pendant la crise qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الأزمة التي
        
    • أثناء الأزمة التي
        
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Le Groupe a été informé que le financement provenait de membres de l’ancien régime de Gbagbo résidant au Ghana, dont Marcel Gossio, qui a entretenu des rapports étroits avec des mercenaires libériens pendant la crise qui a fait suite aux élections. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    À la mi2006 au Liban, le HCR a commencé d'assumer la responsabilité des modules de protection et d'hébergement d'urgence pendant la crise qui a entraîné le déplacement d'environ 700 000 personnes. UN وفي لبنان في منتصف عام 2006، شرعت المفوضية في قيادة مجموعتي الحماية والمأوى في حالات الطوارئ أثناء الأزمة التي أدت إلى تشريد نحو 000 700 شخص.
    53. Le Groupe a également enquêté sur le financement provenant d’un réseau d’anciens dirigeants du MODEL, dont certains avaient combattu comme mercenaires aux côtés de l’ancien régime de Gbagbo pendant la crise qui a fait suite aux élections en Côte d’Ivoire. UN 53 - كما تحرّى الفريق التمويل المقدَّم عن طريق شبكة لقادة سابقين في حركة الديمقراطية في ليبريا، يعيشون في ليبريا وغانا، وحارب بعضهم كمرتزقة لنظام غباغبو السابق أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Les dirigeants et les commandants avaient précédemment servi dans des groupes de miliciens à Moyen-Cavally (Côte d’Ivoire), principalement à proximité de Toulepleu, et avaient entretenu des liens étroits avec l’ancien régime de Gbagbo pendant la crise qui avait fait suite aux élections en Côte d’Ivoire. UN علما بأن قيادة عملية الهجوم وقادتها سبق لهم أن خدموا في جماعات الميليشيات في كافالي الوسطى، بكوت ديفوار، وبخاصة بالقرب من توليبلو، وكانت لديهم روابط قوية مع قيادة نظام غباغبو السابق خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام غير المنجزة في عملية السلام،
    c) Au Soudan du Sud, le renforcement de la protection des civils pendant la crise qui a éclaté en décembre 2013 (résolutions 2132 (2013) et 2155 (2014) du Conseil); UN (ج) وفي جنوب السودان، مواصلة حماية المدنيين خلال الأزمة التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2013 (قرارا مجلس الأمن 2132 (2013) و 2155 (2014))؛
    Il fait également le point sur la mise en œuvre de la résolution 2132 (2013), par laquelle le Conseil a provisoirement augmenté l'effectif militaire global de la MINUSS, dans le cadre de la coopération entre missions pour que les civils soit mieux protégés et qu'une aide humanitaire soit fournie pendant la crise qui dure depuis le 15 décembre. UN ويقدّم أيضا آخر ما استجد من معلومات عن تنفيذ القرار 2132 (2013) الذي أقر فيه المجلس زيادة مؤقتة في القوام العام لقوة البعثة تتم عن طريق التعاون بين البعثات ومن أجل دعم حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية خلال الأزمة التي نشبت في 15 كانون الأول/ديسمبر.
    Les autorités ghanéennes ont procédé à un certain nombre d'arrestations de citoyens ivoiriens, dont l'ancien dirigeant des Jeunes Patriotes, Charles Blé Goudé, qui a été extradé vers la Côte d'Ivoire, où il sera jugé pour des crimes qu'il aurait commis pendant la crise qui a suivi les élections. UN وأقدمت السلطات الغانية على اعتقال عدد من المواطنين الإيفواريين، من بينهم زعيم جماعة " الوطنيون الشباب " شارل بليه غوديه، الذي جرى تسليمه إلى كوت ديفوار حيث سيحاكم محليا على الجرائم التي تنسب إليه دعوى ارتكابها أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Le rapport de la Commission nationale d'enquête fait état de graves atteintes aux droits de l'homme commises par les deux camps pendant la crise qui a suivi les élections. Pour l'instant toutefois, seuls les membres fidèles au précédent régime en place ont dû répondre de leurs actes devant la justice. UN 30 - تطرق تقرير اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق إلى عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ارتكبها الطرفان كلاهما أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالرغم من أن الجناة الذين قُدِّموا إلى العدالة حتى الآن هم فقط من الأشخاص المنتمين للنظام السابق.
    Comme indiqué dans le rapport final du Groupe en 2011, plusieurs centaines de mercenaires libériens du comté de Nimba sont passées en Côte d’Ivoire afin d’y soutenir les FRCI pendant la crise qui a fait suite aux élections et sont ensuite rentrées au Libéria (S/2011/757, par. 76 et 78). UN وعلى نحو ما ورد في تقرير الفريق النهائي لعام 2011، فإن عدة مئات من المرتزقة الليبريين قد عبروا الحدود من مقاطعة نيمبا إلى كوت ديفوار لدعم القوات الجمهورية لكوت ديفوار أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات في هذا البلد، وعادوا بعد ذلك إلى ليبريا (S/2011/757، الفقرتان 76 و 78).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد