Concernant le dispositif de la déclaration, il a déclaré que des progrès notables avaient été accomplis pendant la dernière semaine de la session, mais que de nombreux articles n'avaient pu faire l'objet d'un compromis. | UN | وفيما يتعلق بمنطوق الإعلان، ذكر أنه تم إحراز تقدم هام خلال الأسبوع الأخير من الدورة ولكن لم يتم التوصل إلى حل توفيقي بشأن مواد عديدة. |
Dans l'intervalle, par votre lettre du 26 mars 2010, vous avez proposé que des séances officieuses consacrées à la question des matières fissiles soient programmées pendant la dernière semaine de votre présidence. | UN | في الأثناء، اقترحتم، في رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2010، تنظيم اجتماعات غير رسمية بشأن قضية المواد الانشطارية خلال الأسبوع الأخير من فترة رئاستكم. |
Il est prévu que le congrès (voir par. 31 ci-dessus) se tienne pendant la dernière semaine de la session, du 9 au 13 juillet 2007. | UN | ومن المقرر أن يُعقد المؤتمر (انظر الفقرة 31 أعلاه) خلال الأسبوع الأخير من الدورة، أي من 9 إلى 13 تموز/يوليه 2007. |
Les conclusions de ce colloque seront présentées, par le secrétariat, à la Commission qui les examinera au plus tard pendant la dernière semaine de sa session. | UN | وستقدم النتائج التي يتم التوصل اليها في الندوة إلى الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة في الأسبوع الأخير من الدورة على أكثر تقدير. |
Aussi, les Philippines expriment leurs félicitations et leurs remerciements à la présidence belge du Conseil de sécurité pour avoir organisé la tenue de ce débat public pendant la dernière semaine de son mandat, mettant ainsi un terme heureux à sa direction par une séance historique. | UN | وعليه فإن الفلبين تثني على الرئاسة البلجيكية لمجلس الأمن، وتعرب لها عن امتنانها لعقد هذه المناقشة المفتوحة في الأسبوع الأخير من فترة رئاستها، فقد وضعت بذلك نهاية سعيدة لفترة رئاستها متمثلة في حدث تاريخي. |
Un compromis a été déposé pendant la dernière semaine de la période considérée et sera publié en temps utiles. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من الفترة قيد الاستعراض، تم تلقي اتفاق خاص. وسينشر في الوقت المناسب. |
Dans ce contexte, la Réunion a pris note de l'intention du Président désigné de tenir une réunion informelle d'une journée pendant la dernière semaine de septembre pour examiner les projets de document. | UN | وفي هذا السياق، أحاط الاجتماع علماً برغبة الرئيس المعيَّن في الدعوة إلى انعقاد اجتماع غير رسمي لمدة يوم واحد أثناء الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر بغية مناقشة مشاريع الوثائق. |
pendant la dernière semaine de la vingt-deuxième session, c'est-à-dire entre le 9 et le 12 septembre, la Sous-Commission avait rencontré trois fois la délégation norvégienne. | UN | 17 - وفي الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر، أي خلال الأسبوع الأخير من الدورة الثانية والعشرين، عقدت اللجنة الفرعية ثلاثة اجتماعات مع وفد النرويج. |
:: La tenue de la Conférence sur la réconciliation nationale iraquienne pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006 à Bagdad; | UN | :: أن يتم عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي خلال الأسبوع الأخير من شهر فبراير/شباط أو الأسبوع الأول من مارس/آذار 2006 في بغداد. |
De manière connexe, pendant la dernière semaine de Ramadan, du 31 octobre au 4 novembre 2005, les séances plénières des grandes commissions se tiendront de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 17 h 30. | UN | وفي ما يتصل بذلك، ستكون ساعات انعقاد الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية خلال الأسبوع الأخير من شهر رمضان، أي من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من 30/9 حتى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 حتى الساعة 30/17. |
Le Traité s'est encore rapproché de l'universalité en 2010, puisque la République centrafricaine et la Trinité-et-Tobago l'ont ratifié pendant la dernière semaine de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010, tenue à New York du 3 au 28 mai 2010. | UN | واقتربت المعاهدة من تحقيق الانضمام العالمي في عام 2010، إذ صدّقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى، وترينيداد وتوباغو، خلال الأسبوع الأخير من مؤتمر الأطراف لعام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي عقد في نيويورك من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010. |
M. Mukai (Japon) se déclare mécontent de la diffusion tardive du rapport du Secrétaire général. La présentation de nouvelles propositions pendant la dernière semaine de la session ne laisse aux États Membres que très peu de temps pour examiner et adopter les budgets correspondants et les empêche de prendre les dispositions nécessaires pour s'assurer que ces budgets sont compatibles avec leurs obligations financières. | UN | 18 - السيد موكاي (اليابان): أعرب عن عدم رضاه من التأخير في تقديم تقرير الأمين العام، وقال إن إدخال اقتراحات جديدة خلال الأسبوع الأخير من الدورة لم يسنح للدول الأعضاء سوى بوقت ضيق للغاية للنظر في الميزانيات ذات الصلة واعتمادها، كما حال دون إجرائها الترتيبات اللازمة لكفالة الامتثال لالتزاماتها المالية. |
Des équipes de sensibilisation et une émission radiophonique ont commencé à diffuser les conclusions de la conférence dans les trois États du Darfour pendant la dernière semaine de juillet. | UN | وبدأ في الأسبوع الأخير من تموز/يوليه، تعميم نتائج المؤتمر في ولايات دارفور الثلاث عن طريق أفرقة التوعية والبرامج الإذاعية. |
Au cours de la fête de l'Achoura, pendant la dernière semaine de décembre, des insurgés ont visé des pèlerins chiites dans divers quartiers de Bagdad et à travers le pays. | UN | وخلال إحياء ذكرى عاشوراء في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، استهدف المتمردون الزوار الشيعة في مختلف أنحاء بغداد والبلد. |
Les participants à la réunion préparatoire ont décidé de convoquer la Conférence de réconciliation nationale iraquienne à Bagdad pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006, et ils ont sollicité la coopération de l'ONU à cet égard. | UN | 21 - ووافق الاجتماع التحضيري على عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي في الأسبوع الأخير من شباط/فبراير أو الأسبوع الأول من آذار/مارس 2006 في بغداد، وطلب تعاون الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Son avocat, qui a plusieurs fois officiellement demandé à le voir, n'aurait été autorisé à le rencontrer que deux fois: une fois pendant la dernière semaine de février 2013 pour participer à une des séances d'interrogatoire et une fois pendant la deuxième semaine de mars 2013. | UN | وطلب محاميه رسمياً ولعدة مرات أن يراه، ولكن ورد أنه لم يسُمح له بمقابلة موكله سوى مرتين: مرة عند حضور إحدى جلسات استجوابه في الأسبوع الأخير من شهر شباط/فبراير 2013، ومرة في الأسبوع الثاني من شهر آذار/مارس 2013. |
pendant la dernière semaine de mars 2007, Omar Imam, présenté comme l'un des adjoints de l'ancien chef de l'UTI, Hassan Dahir Aweys, se serait rendu, muni d'un passeport djiboutien, à Doubaï pour mener une campagne de collecte de fonds en vue de financer les activités des militants de l'UTI restés à Mogadiscio. | UN | 67 - وخلال الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2007، كان عمر إمام، المعروف بأنه أحد نواب الزعيم السابق لاتحاد المحاكم الإسلامية، حسن ضاهر عويس، في دبي بالإمارات العربية المتحدة، حيث قيل إنه سافر بجواز سفر جيبوتي، في إطار حملة لجمع الأموال بغرض تمويل أنشطة بقايا مقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو. |
pendant la dernière semaine de juillet 2002, des incidents distincts au cours desquels des résidents serbes du Kosovo ont menacé des rapatriés albanais du Kosovo se sont produits dans les municipalités de Strpce et Vitina. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه 2002، جدّت حوادث أمنية في بلديتي سربتشا وفيتينا هدد خلالها سكان من صرب كوسوفو بممارسة العنف ضد ألبان كوسوفو العائدين. |
Les cours se déroulent chaque année pendant la dernière semaine de juin et la première semaine de juillet à Holmenkollen (Norvège). | UN | ويقدم التدريب السنوي أثناء الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه والأسبوع الأول من تموز/يوليه في هولمونكولين، بالنرويج. |
La Sous-Commission s'est de nouveau réunie pendant la dernière semaine de la vingt et unième session du 15 au 18 avril. | UN | 27 - واجتمعت اللجنة الفرعية مرة أخرى، أثناء الأسبوع الأخير من الدورة الحادية والعشرين، في الفترة من 15 إلى 18 نيسان/أبريل. |