ويكيبيديا

    "pendant la durée du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طوال مدة
        
    • خلال مدة
        
    • أثناء الخدمة
        
    • طيلة مدة
        
    • على مدة
        
    • أثناء الزواج
        
    • وهم على متن
        
    • خلال فترة ولاية
        
    Un régime de séparation de biens s'appliquera tant pendant la durée du partenariat enregistré qu'à la dissolution de ce dernier. UN وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها.
    pendant la durée du congé de maternité, leurs salaire, prestations et approvisionnement en nourriture sont pris en charge par l'État ou par les organisations coopératives. UN وتتكفل الدولة أو المنظمات التعاونية الاجتماعية بدفع مرتباتهن ومخصصاتهن وأنصبتهن في التوزيع طوال مدة إجازة الوضع.
    Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. UN وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد.
    Il fallait certes recruter des spécialistes extérieurs mais il fallait aussi que pendant la durée du projet ceux-ci transmettent leurs connaissances aux membres du personnel interne. UN ورغم ضرورة الاستعانة بأطراف خارجية تكون لديها الخبرة اللازمة يجب نقل المعارف بشكل مكثَّف خلال مدة المشروع.
    b) En élaborant des règles de conduite précises concernant les conflits d'intérêts pendant la durée du mandat des membres et ultérieurement; UN (ب) بوضع قوانين واضحة فيما يتعلق بتضارب المصالح أثناء الخدمة كعضو وبعد الخدمة؛
    Trois autres femmes seront formées pendant la durée du projet. UN وسيستمر المشروع في تدريب نساء ثلاث طيلة مدة وجوده.
    Les paiements au titre de la location sont inclus dans l'état de la performance financière en tant que charges et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. UN وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    Les revenus acquis par les époux pendant la durée du mariage sont additionnés et divisés par deux pour être portés au crédit de chacun des conjoints ( < < splitting > > ). UN وأضيفت الإيرادات التي يحققها الزوجان أثناء الزواج ويقتسمانها الإثنان لكي تضاف إلى حساب كل منهما.
    pendant la durée du congé social spécial, les travailleurs conservent leur travail précédent et, dans les cas prévus par le Code du travail ou une convention collective, leur salaire. UN ويحتفظ العاملون طوال مدة الإجازة الخاصة لأسباب اجتماعية بوظائفهم السابقة، بل ويحتفظون في حالات منصوص عليها في قانون العمل أوفي الاتفاق الجماعي بأجورهم.
    En outre, trois membres du service de santé seront affectés à la zone de la mission pendant la durée du mandat. UN وفضلا عن ذلك، سيوفد أيضا ثلاثة موظفين طبيين عسكريين للعمل في منطقة البعثة طوال مدة ولايتها.
    Une partie considérable des recettes totales d'Enka étant perçue sous la forme de billets à ordre, le montant total des commissions qui auraient été versées à la Banque de Turquie pendant la durée du contrat équivaut à 6 % environ des recettes totales du projet. UN ونظرا ﻷن نسبة كبيرة من اﻹيراد الاجمالي للشركة قد وردت على هيئة سندات إذنية، فإن مجموع الرسوم التي كانت ستدفعها الشركة لمصرف تركيا طوال مدة العقد نظير هذه الخدمة ناهز ٦ في المائة من الايراد اﻹجمالي للمشروع.
    1. pendant la durée du présent Instrument, les membres mettent tout en œuvre et coopèrent pour favoriser la réalisation de ses objectifs et éviter que soient prises des mesures allant à l'encontre desdits objectifs. UN 1- طوال مدة هذا الصك يبذل الأعضاء أقصى جهدهم ويتعاونوا في العمل على بلوغ أهدافه وفي تفادي اتخاذ إجراءات مناقضة لها.
    pendant la durée du bail, il sera interdit à l'Organisation d'y sous-louer des locaux ou de les réaffecter de quelque autre manière. UN ولا يجوز التأجير من الباطن أو التخصيص لأي استخدام آخر خلال مدة عقد الإيجار.
    Total des droits exigibles pendant la durée du contrat UN مجموع الرسوم الواجبة الدفع خلال مدة العقد
    4.2 Le Contractant exécute le programme de travail pendant la durée du présent contrat. UN ٤-٢ يقوم المتعاقد، خلال مدة هذا العقد، بتنفيذ برنامج العمل.
    4.2 Le Contractant exécute le plan d'exploration pendant la durée du présent contrat. UN ٤-٢ يقوم المتعاقد، خلال مدة هذا العقد، بتنفيذ برنامج العمل الوارد في الجدول ٢ من العقد.
    b) En élaborant des règles de conduite précises concernant les conflits d'intérêts pendant la durée du mandat des membres et ultérieurement; UN (ب) بوضع قوانين واضحة فيما يتعلق بتضارب المصالح أثناء الخدمة كعضو وبعد الخدمة؛
    b) En élaborant des règles de conduite précises concernant les conflits d'intérêts pendant la durée du mandat des membres et ultérieurement; UN (ب) بوضع قوانين واضحة فيما يتعلق بتضارب المصالح أثناء الخدمة كعضو وبعد الخدمة؛
    Le Comité a également reçu des organisations non gouvernementales des informations indiquant que, dans le cadre du système de kafalah, une victime qui porte plainte contre son employeur n'est pas autorisée à quitter le pays ou à trouver un autre emploi pendant la durée du cas. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Toutefois, pendant la durée du bail, le droit du créancier garanti est limité aux droits du bailleur-constituant sur les biens et le preneur peut continuer à utiliser le bien de manière ininterrompue conformément aux conditions du bail. UN غير أن حق الدائن المضمون يقتصر، طيلة مدة عقد الإيجار، على مصلحة المؤجّر المانح في الموجودات ويجوز للمستأجر أن يستمر في التمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
    Moyenne maximale du nombre d'heures de travail par mois pendant la durée du procès : 150 heures UN :: الحد الأقصى لمتوسط ساعات العمل الشهرية التي تزيد على مدة المحاكمة: 150 ساعة)
    1.45 Les contrats de location conclus dans les bureaux extérieurs sont classés dans la catégorie " contrats de location simple " ; les paiements au titre de la location sont passés en charges dans l'état de la performance financière et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. UN 1-45 عقود الإيجار المبرمة في المكاتب الميدانية تُصنف كإيجارات تشغيلية وتُقيّد دفعات الإيجار المسددة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس المبالغ الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    Une femme a droit à une dot, à un don de consolation, de même qu'à la subsistance pendant la durée du mariage et, en général, pendant les trois mois suivant le divorce. UN ويحق للمرأة المهر والمتعة وكذلك النفقة أثناء الزواج وخلال الأشهر الثلاثة بعد الطلاق بصفة عامة.
    La proposition se fonde sur le fait que les fonctionnaires n'engagent aucune dépense pendant la durée du vol. UN وقد قُدم هذا المقترح على أساس أن الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة.
    Sa délégation est d'avis qu'il aurait été préférable que l'Assemblée générale suspende les activités du Groupe de travail à composition non limitée pendant la durée du mandat de l'expert indépendant. UN وقالت إن وفد بلدها يعتقد بأنه كان من الأفضل أن تعلِّق الجمعية العامة العمليات التي يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية خلال فترة ولاية الخبير المستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد