Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
pendant la journée, il se cache, mais le soir, émerge à inspecter sa collection d'oeufs. | Open Subtitles | ,أثناء النهار يغطي نفسه .ولكن عندما يهبط الليل يخرج لكي يتفقد بيوضه |
Depuis le temps que je me demande où sont les filles pendant la journée. | Open Subtitles | مدهش وطيلة كل هذه السنين، أتساءل أين تختفي الفتيات خلال النهار |
C'est vraiment dommage. C'était des proies faciles quand elles dormaient dans leurs nids pendant la journée. | Open Subtitles | أنه سئ جداً ,من السهل القضاء عليهم عندما ينامون في أعشاشهم خلال النهار |
On les fait dehors pendant la journée et comme ça, plus besoin d'éclairage ! | Open Subtitles | ربما نقوم بهما بالخارج؟ خلال اليوم ولن نحتاج للإضاءة على الإطلاق |
Ce n'est pas mon vrai visage, mon nom est Fred, mascotte de l'école pendant la journée, mais la nuit... suis également la mascotte. | Open Subtitles | هذا ليس وجهي وجسمي الحقيقيان اسمي فريد مهرج المدرسة في النهار ولكن في الليل أنا أيضا مهرج المدرسة |
Ce service dispose également d'un nouveau foyer du jour permettant à 15 jeunes supplémentaires d'obtenir des soins psychiatriques pendant la journée. | UN | ويمتلك هذا القسم أيضاً داراً نهارية تتيح لخمسة عشر شاباً إضافياً الحصول على رعاية صحية نفسية في أثناء النهار. |
La plupart des femmes réutilisent l'eau sale pour laver la vaisselle et essayer de se rafraîchir pendant la journée. | UN | وتعيد غالبية النساء استخدام المياه القذرة لغسل الأواني ولمحاولة الحفاظ على انتعاش أجسامهن أثناء النهار. |
Il a été torturé tous les jours pendant une semaine, généralement pendant la journée. | UN | فعُذّب يومياً لمدة أسبوع وكان ذلك يتم عادة أثناء النهار. |
De plus, il n'y avait pas de séparation nette entre les hommes, les femmes et les enfants, qui partageaient la même cour pendant la journée. | UN | وفضلاً عن ذلك لم يكن هناك فصل واسع بين الرجال والنساء والأطفال، الذين كانوا يتقاسمون نفس الفناء أثناء النهار. |
Le pourcentage de détenus avant le jugement a été réduit, et certains prisonniers peuvent travailler pendant la journée dans le cadre de la politique de réinsertion. | UN | وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل. |
Les résultats d'une récente enquête nationale indiquent que les Afghans n'hésitent plus à sortir de leur village et de leur quartier pendant la journée. | UN | وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت مؤخراً على صعيد البلد أن الأفغان يشعرون براحة أكبر عند خروجهم من قراهم وأحيائهم خلال النهار. |
Il s'agit d'un enseignement à temps partiel dans les centres de formation régionaux, soit le soir, soit pendant la journée. | UN | ويتم تنظيم دراسة المقررات الدراسية على أساس عدم التفرغ في مراكز التدريب الإقليمية إما في فترات المساء أو خلال النهار. |
Son état physique pendant la journée se caractérisait par une tension constante qui lui provoquait des maux de tête, des maux d’estomac et des douleurs dorsales. | UN | وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر. |
Les passages de la frontière ont été effectués à divers endroits entre Bijeljina et Priboj pendant la journée et pendant la nuit. | UN | ووقعت عمليات العبور في نقاط مختلفة بين بييليينا وبريبوي خلال النهار والليل. |
Des voisins ont dit avoir vu un homme coller des affiches pendant la journée, mais ils ne se souvenaient de rien à son sujet. | Open Subtitles | بعض الجيران يقولون انهم قد يكونوا رآوا رجلا يضع ملصقا خلال اليوم لكن لم يستطيعوا ان يتذكروا شيئا عنه |
l'organisation depuis 2005, d'une marche de solidarité, mobilisant à chaque édition plus de 1.000 femmes pendant la journée Mondiale contre le Sida ; | UN | وتنظيم مسيرة تضامن منذ عام 2005، تحشد في كل مرة أكثر من 000 1 امرأة خلال اليوم العالمي لمكافحة الإيدز؛ |
En outre, des zones d'habitation entières sont soumises périodiquement au couvre-feu pendant la journée. | UN | وبالاضافة إلى حظر التجول الليلي هذا، تفرض السلطات الاسرائيلية حظر تجول تكميلي في النهار على مناطق سكنية بأكملها. |
Les itinéraires seront ouverts pendant la journée pour les convois. La FORPRONU pourra les emprunter 24 heures sur 24. | UN | تفتح الطرق خلال ساعات النهار أمام القوافل ويستخدم جنود قوة الحماية الطرق ٢٤ ساعة يوميا |
Le temps de repos englobe les pauses pendant la journée de travail, les journées de repos et le repos hebdomadaire, les jours fériés et les congés. | UN | وفترة الراحة تغطي حالات التوقف أثناء يوم العمل، كما تشمل الراحة اليومية والأسبوعية، والعطلات الرسمية والإجازات. |
Le travail fourni pendant la journée de repos donne droit à un repos d'une journée et demie complète lors de la semaine suivante. | UN | أما العمل الذي يؤدى خلال يوم الراحة، فإنه يحق للعامل أن يستريح يوماً كاملاً ونصف اليوم خلال الأسبوع التالي. |
Les heures que le mineur passe à se former pendant la journée de travail doivent être comptées comme des heures de travail effectif; | UN | - تعتبر الساعات التي يقضيها الحدث في التدريب خلال أوقات العمل اليومي من ضمن ساعات العمل الرسمية؛ |
Le gérant du fonds souscrit en faveur des jeunes retenus une assurance contre les accidents susceptibles de se produire pendant la journée de travail ainsi que durant l'heure qui précède et celle qui suit la journée de travail. | UN | وتوفر إدارة هذا الصندوق تغطية التأمين للأطفال المختارين من الحوادث التي قد تقع أثناء ساعات عملهم ولمدة ساعة قبل العمل وساعة بعده. |
Le surpeuplement n'a été qu'en partie atténué par des efforts d'augmentation de la capacité pénitentiaire et des programmes de travail supervisé qui permettent aux détenus de passer du temps hors de prison pendant la journée. | UN | ولم يخفف الازدحام الشديد إلا جزئيا بالمحاولات الرامية إلى زيادة سعة السجون وتنفيذ برامج عمل خاضعة لﻹشراف تسمح لﻷشخاص المحتجزين بقضاء بعض الوقت خارج السجن أثناء اليوم. |
Contrairement aux autres cette nouvelle race était domptable, contrainte de protéger ses maîtres pendant la journée. | Open Subtitles | عكس الآخرين، هذه السلالة الجديدة يمكن إستخدامها. تستعبد لحماية أسيادهم في ضوء النهار. |
c) La partie iranienne a multiplié ses patrouilles fluviales dans la partie est du Chatt al-Arab, surtout pendant la journée; | UN | ج - قيام الجانب الإيراني بتكثيف دورياته النهرية في الجانب الشرقي من شط العرب وخاصة خلال فترة النهار. |
Amant la nuit aussi et quelquefois pendant la journée. | Open Subtitles | عاشق ايضا اثناء الليل واحيانا اثناء النهار |