ويكيبيديا

    "pendant la période allant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الفترة من
        
    • خلال الفترة الممتدة من
        
    • وخلال الفترة من
        
    • وفي الفترة من
        
    • أثناء الفترة من
        
    • في الفترة الممتدة من
        
    • في الفترة بين
        
    • أثناء الفترة الممتدة من
        
    • خلال الفترة بين عامي
        
    • ففي الفترة من
        
    • وخلال الفترة الممتدة من
        
    • يغطي الفترة من
        
    • خلال الفترة الممتدة بين
        
    • مدى الفترة الممتدة من
        
    • لكل شهر للفترة من عام
        
    Pour un groupe de 81 petits pays en développement, essentiellement, la perte en devises a représenté une moyenne de plus de 6 milliards de dollars par an pendant la période allant de 1995 à 2000, selon certaines estimations. UN فمثّلت الخسارة في النقد الأجنبي بالنسبة لمجموعة مؤلفة من 81 بلدا، أغلبها نامية، أكثر من 6 بلايين دولار في العام في المتوسط، وفقا لأحد التقديرات، خلال الفترة من 1995 إلى 2000.
    pendant la période allant de 1991 à 1997, par contre, 88 % des contributions annoncées avaient été versées, ce qui était tout à l'honneur des gouvernements donateurs qui avaient tenu à agir d'urgence pour appliquer le Protocole. UN إلا أنه خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٧٩٩١ تم قبض ٨٨ في المائة من التبرعات المعلنة، ويُعزى الفضل الكامل في ذلك للحكومات المانحة التي اتخذت إجراءات عاجلة بشأن هذا الموضوع.
    pendant la période allant de 1991 à 1997, par contre, 88 % des contributions annoncées avaient été versées, ce qui était tout à l'honneur des gouvernements donateurs qui avaient tenu à agir d'urgence pour appliquer le Protocole. UN إلا أنه خلال الفترة من عام 1991 إلى عام 1997 تم قبض 88 في المائة من التبرعات المعلنة، ويُعزى الفضل الكامل في ذلك للحكومات المانحة التي اتخذت إجراءات عاجلة بشأن هذا الموضوع.
    Celles qui avaient travaillé pour leurs employeurs pendant au moins 12 semaines avant de demander un congé étaient protégées contre le licenciement pendant la période allant de la date à laquelle elles avaient demandé leur congé et la date prévue pour reprendre leur travail. UN وكانت العاملات اللاتي عملن لحساب رب عمل لمدة لا تقل عن 12 أسبوعاً قبل الإخطار يتمتعن بالحماية من إنهاء الخدمة خلال الفترة الممتدة من تاريخ الإخطار إلى التاريخ المحدد لعودتهن إلى العمل.
    pendant la période allant de 2002 à 2006, deux cours de formation ont été dispensés. UN وخلال الفترة من 2002 إلى 2006، استُكملت دورتان تدريبيتان.
    pendant la période allant de 2003 à juin 2009, l'économie a connu des fluctuations. UN 8 - وفي الفترة من 2003 إلى حزيران/يونيه 2009 حدثت تقلبات في الاقتصاد.
    À Sri Lanka, la croissance annuelle moyenne de la population pendant la période allant de 2000 à 2007 était de 0,4 %, ce qui a largement contribué à la mise en œuvre des principes du Caire. UN فقد بلغ متوسط الزيادة السنوية لعدد السكان في سري لانكا خلال الفترة من 2000 إلى 2007 نحو 0.4 في المائة، مما شكل إسهاماً كبيراً على طريق بلوغ مبادئ القاهرة.
    Quelque 3 000 d'entre eux ont été rapatriés pendant le premier trimestre de 1992, alors que 11 000 autres étaient rapatriés sous les auspices du HCR pendant la période allant de décembre 1992 à février 1993. UN وأعيد توطين حوالي ٠٠٠ ٣ لاجئ خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٢ بينما أعيد توطين ٠٠٠ ١١ لاجئ آخر تحت رعاية المفوضية خلال الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى شباط/فبراير ١٩٩٣.
    223. La population des enfants âgés de 10 à 14 ans est demeurée relativement stable, environ 7,3 millions, pendant la période allant de 1980 à 1989. UN ٣٢٢- ظل عدد اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٠١ و٤١ عاما ثابتا نسبيا عند نحو ٣,٧ مليون شخص خلال الفترة من ٠٨٩١ إلى ٩٨٩١.
    . Le rapport présente toutes les estimations comparées disponibles de la mortalité infantile et postinfantile dans les pays en développement pendant la période allant de 1960 à la fin des années 80. UN والتقرير يعرض، على أساس مقارن، كافة التقديرات المتاحة لمعدلات وفاة الرضع واﻷطفال فيما يتصل بالبلدان النامية خلال الفترة من عام ١٩٦٠ الى أواخر الثمانينات.
    La situation financière de certains mégatransporteurs semblerait toutefois précaire, à en juger par les indications récentes selon lesquelles le taux annuel moyen de rendement des investissements dans le secteur des transports maritimes conteneurisés, pendant la période allant de 1987 à 1991, a été à peine supérieur au seuil de rentabilité, sinon en deçà. UN بيد أنه يبدو أن الصحة المالية لبعض شركات النقل العملاقة محفوفة بالمخاطر بالنظر الى التقارير اﻷخيرة التي تفيد أن متوسط العائد السنوي على الاستثمار للنقل بالحاويات خلال الفترة من عام ٧٨٩١ الى عام ١٩٩١ كان أقرب ما يكون الى التعادل؛ لو حصل.
    Un premier groupe de cinq spécialistes des droits de l'homme s'est rendu au Rwanda pendant la période allant de juin à août 1994. UN وقد أوفد أول فريق يضم خمسة موظفين لحقوق اﻹنسان خلال الفترة من حزيران/يونيه حتى آب/اغسطس ١٩٩٤.
    Ce montant a déjà été approuvé par l'Assemblée générale et pourrait donc être utilisé pendant la période allant de janvier à juin 1996. UN وقد وافقت الجمعية العامة بالفعل على ذلك المبلغ وبالتالي يمكن استعماله خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Ce travail a été effectué pendant la période allant de mars à août 2003. UN وقد اضطُلع بهذا العمل خلال الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2003.
    pendant la période allant de juin 2006 à juin 2009, le nombre de ces caravanes a atteint 3 467 et une dizaine de millions d'habitants ont bénéficié de leurs services. UN وخلال الفترة من شهر يونيو 2006 إلى شهر يونيو 2009، بلغ عدد القوافل الطبية 3467 قافلة، قدمت خدماتها لنحو عشرة ملايين مواطن.
    pendant la période allant de 1981 à 1991, les forces armées égyptiennes ont réussi à éliminer 11 millions de mines terrestres. UN وفي الفترة من ١٩٨١ إلى ١٩٩١ أزالت القوات المسلحة المصرية ١١ مليونا من اﻷلغام البرية.
    Les prévisions de dépenses révisées se fondent sur les chiffres estimatifs ci-après concernant les effectifs mensuels pendant la période allant de novembre 1993 à mai 1994 : UN ويستند تقدير التكاليف المنقح الى قوام للقوات شهري مقدر أثناء الفترة من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى شهر أيار/مايو ١٩٩٤ كما يلي:
    On trouvera dans le bref exposé ci-après un résumé des mesures prises par les autorités libanaises pendant la période allant de la perpétration du crime à la création de la Commission. UN ويستعرض الموجز المقتضب التالي التدابير التي اتخذتها السلطات اللبنانية في الفترة الممتدة من وقت تنفيذ الجريمة إلى حين إنشاء لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة.
    Des membres du personnel du centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2008 à 2011. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة في الفترة بين عامي 2008 و 2011.
    i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; UN `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛
    Des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2004 à 2007. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    pendant la période allant de 1963 à 1972, 2 millions de tonnes de bombes en grappe ont été lâchées. Quinze de nos 18 provinces ont été touchées, et plus de 50 % de notre territoire est contaminé. UN ففي الفترة من 1963 إلى 1972، أسقط علينا مليونا طن من القنابل العنقودية، طالت 15 مقاطعة من مقاطعاتنا الـ 18، ولوّثت أكثر من 50 في المائة من المساحة الكلية لأراضينا.
    pendant la période allant de 2001 à 2008, par exemple, la Division a présenté 60 répliques par an, en moyenne, devant le Tribunal administratif. UN وخلال الفترة الممتدة من 2001 إلى 2008، على سبيل المثال، قدمت الشعبة 60 رداً كمعدل وسطي في السنة إلى المحكمة الإدارية.
    Le 29 avril, la MANUI a publié son quatorzième rapport sur la situation en matière de droits de l'homme pendant la période allant de juillet à décembre 2008. UN 40 - في 29 نيسان/أبريل، أصدرت البعثة تقريرها الرابع عشر عن حالة حقوق الإنسان في البلد، الذي يغطي الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Sur la base du mandat qui lui a été confié, le secrétariat du Fonds décide de la recevabilité des demandes pendant la période allant de la réception de la demande à la session suivante du Conseil. UN 9 - خلال الفترة الممتدة بين تلقي الطلب والدورة التالية للمجلس، تقرر أمانة الصندوق ما إذا كانت الطلبات مقبولة استنادا إلى ولاية الصندوق.
    L'auteur note qu'Oracle a reconnu devant le tribunal qu'il n'avait été absent pour maladie que durant deux jours pendant la période allant de juillet 2004 à avril 2006. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن شركة أوراكل أقرت في الدعوى المقامة أمام المحكمة أنه لم يحصل إلا على يومين فقط من أيام الإجازة المرضية على مدى الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2004 إلى نيسان/أبريل 2006.
    Nombre de contributions annoncées par mois (total cumulé) pendant la période allant de janvier 2004 au 1er mars 2006 UN العدد الإجمالي للتبرعات لكل شهر للفترة من عام 2004 إلى 1 آذار/مارس 2006 كانون الثاني/يناير شباط/فبراير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد