Voilà les sept décisions rendues pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | تلك هي القضايا التي بتت فيها المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا العرض. |
97. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 97- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a été saisie d'une affaire; la requête introductive d'instance est en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عرضت قضية واحدة على المحكمة ويجري حاليا طبع طلب إقامة الدعوى المتعلق بها. |
pendant la période couverte par le présent rapport, il a assuré le suivi de plus d'un tiers des communications envoyées ou des affaires évoquées dans le cadre de son mandat. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تابع المقرر الخاص أكثر من ثلث ما بُعث من رسائل أو ما أثير من قضايا في إطار ولايته. |
pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis 62 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أحال المقرر الخاص بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Onze volumes ont été publiés dans cette série pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 239 - وقد نشر أحد عشر مجلدا من هذه المجموعة في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
On trouvera citées ci-après certaines des questions examinées et des décisions prises par le Conseil pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وترد فيما يلي بعض المسائل التي تناولها المجلس والقرارات التي توصل إليها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Dans les affaires jugées pendant la période couverte par le présent rapport, ces retards sont imputables aux problèmes de santé des accusés et au manque de coopération des témoins. | UN | ففي القضايا التي جرى النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقع تأخير بسبب مرض المتهمين وعدم تعاون الشهود. |
Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le Sous Comité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
54. pendant la période couverte par le présent rapport, on a enregistré des progrès en ce qui concerne l'établissement de pièces d'identité pour les Salvadoriens. | UN | ٥٤ - وقد أحرز، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بعض التقدم في عملية إصدار وثائق هوية للسكان. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis, conformément à l'article 97 du Règlement intérieur du Comité, 72 nouvelles communications aux États parties intéressés en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations sur la question de la recevabilité et sur le fond. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أحالت المقررة الخاصة، وفقاً للمادة 97 من النظام الداخلي للجنة، 72 بلاغاً جديداً إلى الدول الأطراف المعنية طالبةً منها تقديم معلومات أو ملاحظات بشأن مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis, conformément à l'article 97 du Règlement intérieur du Comité, 82 nouvelles communications aux États parties intéressés en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations sur la question de la recevabilité et sur le fond. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أحالت المقررة الخاصة، وفقاً للمادة 97 من النظام الداخلي للجنة، 82 بلاغاً جديداً إلى الدول الأطراف المعنية طالبةً منها تقديم معلومات أو ملاحظات بشأن مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
pendant la période couverte par le présent rapport, l'on a enregistré des progrès significatifs en ce qui concerne la participation des femmes aux fonctions publiques. | UN | 251 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظ حدوث تقدم ملحوظ في مشاركة المرأة في الوظائف العامة. |
106. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 106- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
204. pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Abdelfattah Amor a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | 204- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير السنوي، اضطلع السيد عبد الفتاح عمر بمهام مقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis 46 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٤٦ بلاغا جديدا إلى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
La Fondation, pendant la période couverte par le présent rapport, a fourni des prothèses à 90 % des femmes qui ont subi une mastectomie. | UN | وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
pendant la période couverte par le présent rapport, le renforcement de la PNTL, qui comprenait au 1er avril 3 021 fonctionnaires formés et un personnel d'appui civil de 26 membres, s'est poursuivi. | UN | 38 - استمر المضي قُدما أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير في تطوير شرطة تيمور - ليشتي الوطنية، التي كانت تضم حتى 1 نيسان/أبريل 021 3، شرطيا مدربا و 26 موظفا من موظفي الدعم المدني. |
En outre, les thèmes des réunions et conférences organisées pendant la période couverte par le présent rapport ne correspondaient pas à la mission de l'organisation et à ses principaux domaines d'activité. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدخل مواضيع الاجتماعات والمؤتمرات التي جرى تنظيمها خلال الفترة قيد النظر في دائرة مهام المؤسسة ومجالات تركيزها الرئيسية. |
Ces articles n'ont pas été modifiés pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وهذه المواد لم تعدَّل في فترة تقديم التقارير الحالية. |