ويكيبيديا

    "pendant la période sur laquelle porte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة التي يشملها
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • أثناء الفترة التي يتناولها
        
    • خلال الفترة التي يشملها
        
    pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Cour a eu également à examiner une affaire opposant le Honduras et le Brésil. UN وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل.
    Les sommes correspondant à ces dépenses étaient inscrites au budget, mais n'ont pas été intégralement dépensées pendant la période sur laquelle porte la réclamation relative à l'usine d'engrais. UN وكانت هذه النفقات مرصودة في الميزانية ولكنها لم تُنفق كاملةً خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة.
    Il est également prévu de dégager des ressources suffisantes pour éviter que les dossiers ne recommencent à s'accumuler pendant la période sur laquelle porte le plan. UN كما أن الخطة ستوفر الموارد الكافية لمنع تجدد تراكم العمل أثناء الفترة المشمولة بالخطة.
    LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS pendant la période sur laquelle porte LE PRÉSENT RAPPORT UN قائمة الوثائق المعدة للتوزيع العام التي صدرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    pendant la période sur laquelle porte le rapport, l'organisation a participé aussi en qualité d'observateur aux sessions de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة أيضا بصفة مراقب في جلسات اللجنة الثالثة للجمعية العامة.
    pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, elles ont élaboré un programme de négociations conjointes pour l’achat de fournitures médicales, qui sera présenté aux présidents des pays d’Amérique centrale en 1999. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قامت بإعداد برنامج التفاوض المشترك من أجل شراء اللوازم الطبية، الذي سيتم تقديمه إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى خلال سنة ١٩٩٩.
    On trouvera ci-après un bref exposé de ce qu'il a été prévu de faire et de ce qui a été fait dans ces domaines pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant la période sur laquelle porte le rapport, aucun délit de ce type n'a été établi et aucune juridiction n'a été saisie à ce sujet. UN ولم تسجل أي حوادث من هذا النوع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تنظر محاكم جورجيا في أي قضايا تشمل هذه الحوادث.
    Parmi ces derniers, 79 ont été notifiés de leur renvoi pendant la période sur laquelle porte le rapport précédent et continuent d'exercer leur droit de faire appel. UN ومن بين هؤلاء، أُبلغ 79 فردا بقرارات فصلهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وواصلوا ممارسة حقهم في الاستئناف.
    Aucun acte de violence sexuelle lié au conflit n'a été signalé pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN 28 - لم ترد أي تقارير عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي في سياق النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    10. pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, le bureau était composé des membres suivants : UN ١٠ - عمل أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم أعضاء للمكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il constate qu'une seule lettre confidentielle a été envoyée pendant la période sur laquelle porte le rapport; il faudrait davantage recourir à de telles lettres. UN ولاحظ أنه لم تصدر سوى رسالة سرية واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ وأشار إلى ضرورة استخدام مثل هذه الرسائل بقدر أكبر.
    Le Comité n'a pas publié de documents pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ولم تصدر اللجنة أية وثائق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des actes de pillage ont continué de se produire pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN واستمرت حوادث النهب في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    39. pendant la période sur laquelle porte ce rapport semestriel, le Groupe de travail sur les questions économiques s'est réuni une fois, les 12 et 13 juillet 1994. UN ٣٩ - في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير نصف السنوي، اجتمع الفريق العامل المعني بالمسائل الاقتصادية مرة واحدة في ١٢ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Le rapport se divise en trois parties : une introduction, un aperçu des activités que la Rapporteuse spéciale a entreprises pendant la période sur laquelle porte le rapport et un bilan des dix premières années d'exercice du mandat. UN ينقسم هذا التقرير إلى ثلاثة فروع رئيسية، هي: مقدِّمة، وعرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقرِّرة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وتقييم للعقد الأول للولاية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Commission a envoyé 29 demandes d'assistance aux autorités libanaises au sujet de ces affaires. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسلت اللجنة 29 طلبا للمساعدة إلى السلطات اللبنانية بشأن تلك القضايا.
    23. pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, UNIFEM a intensifié sa collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales. UN ٢٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد الصندوق من تنسيقه وتعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى.
    pendant la période sur laquelle porte le rapport, la Fondation a pris une part active à l'organisation du Modèle international de Nations Unies de Moscou et parrainé la venue de ses lauréats à la Conférence mondiale des Nations Unies sur < < L'ONU mise en scène > > . UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت المؤسسة بدور نشط في تنظيم نموذج موسكو الدولي للأمم المتحدة، ورعت حضور الفائزين به في نموذج الأمم المتحدة العالمي.
    Cette tendance s'est confirmée pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    21. De nouveaux rapporteurs spéciaux chargés de suivre la situation en matière de droits de l'homme dans certains pays ont également été nommés pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة.
    pendant la période sur laquelle porte le rapport, l'État partie a continué à mettre en œuvre cette disposition. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الدولة الطرف تنفيذ هذا القانون.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS pendant la période sur laquelle porte LE PRÉSENT RAPPORT Titre UN قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, le Comité n'a reçu aucun rapport d'organisations internationales ou régionales concernant des violations des interdictions énoncées. UN 7 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم تتلق اللجنة أي تقارير من منظمات دولية أو إقليمية عن وقوع انتهاكات للحظر المفروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد