ويكيبيديا

    "pendant la période transitoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • خلال الفترة المؤقتة
        
    • في الفترة المؤقتة
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • للفترة المؤقتة
        
    Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, UN ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة،
    Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, UN ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة،
    Le FEM a également apporté son soutien à des activités d'appui pendant la période transitoire précédant l'entrée en vigueur de la Convention de Stockholm. UN ويقدِّم المرفق أيضاً دعماً للأنشطة التمكينية أثناء الفترة الانتقالية قبل دخول اتفاقية ستكهولم حيّز النفاذ.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans sa déclaration, de nombreux pays ont exprimé leur volonté de participer à cet effort, et ce sera l'une des tâches principales du Comité intergouvernemental de négociation que d'appuyer cet effort pendant la période transitoire. UN وكما ذكر اﻷمين العام، إن بلدانا عديدة أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذا العمل، وسيكون دعمه خلال الفترة المؤقتة مهمة رئيسية تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Le Fonds a déjà instauré un programme de dons pour l'assistance technique destiné à aider les pays d'Afrique à appliquer la Convention sur la lutte contre la désertification pendant la période transitoire. UN وقد أنشأ الصندوق بالفعل برنامج منح مساعدة تقنية لمساعدة البلدان الافريقية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في الفترة المؤقتة.
    Par conséquent, ces derniers n'auraient probablement besoin de l'aide du Programme que pendant la période transitoire. UN لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط.
    Nous nous félicitons qu'il ait été en mesure d'organiser plusieurs conférences régionales même pendant la période transitoire d'installation. UN ونقدر قيامه بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية حتى خلال المرحلة الانتقالية.
    Les objectifs poursuivis par la Convention pendant la période transitoire sont déjà clairement exprimés dans la stratégie du programme de prêt du FIDA, exposée dans le Programme de travail et budget du Fonds depuis 1995. UN فتحقيق أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة الانتقالية يتجلى بوضوح في استراتيجية برنامج الصندوق في مجال اﻹقراض، كما هي محددة في برنامج عمل الصندوق وميزانيته منذ عام ٥٩٩١.
    Ces salles seront à disposition pendant la période transitoire, mais elles resteront ultérieurement accessibles pendant les périodes de pointe, lorsque les propres installations du secrétariat seront toutes occupées. UN وستتاح هذه القاعات لﻷمانة خلال الفترة الانتقالية وسيكون من الممكن لها بعد دخولها إلى مكاتبها الخاصة، أن تستخدمها في الفترات التي تكثر فيها الاجتماعات وتكون مرافقها الخاصة ممتلئة.
    Il fournira également des services de secrétariat à la Convention de Minamata sur le mercure pendant la période transitoire précédant son entrée en vigueur et aidera les gouvernements en vue de sa ratification, son entrée en vigueur et sa mise en œuvre. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Le code renfermerait plus de 500 articles définissant les crimes et délits et, s'il était voté, remplacerait les dispositions relatives au droit et à la procédure applicables en matière pénale au Cambodge pendant la période transitoire. UN وتفيد التقارير بأن هذا القانون يتألف مما يربو على ٥٠٠ مادة، تعرف اﻷفعال الجرمية، وسوف تحل، اذا ما اعتمدت، عمل اﻷحكام المتصلة بالقانون الجنائي والاجراءات الجنائية المطبقة في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية.
    Pour certains PMA, cela dépendra de la mesure dans laquelle ils pourront mettre en place pendant la période transitoire de dix ans une capacité d'exportation compétitive qui les protégerait de la concurrence de fournisseurs plus efficaces. UN وفيما يتعلق ببلدان معينة من أقل البلدان نمواً، فإن نتيجة ذلك ستتوقف كثيراً عما إذا كانت قادرة على بناء قدرة تصديرية تنافسية خلال الفترة الانتقالية التي مدتها عشر سنوات يمكن أن تحميها بقدر ما من المنافسة من جانب موردين أكثر كفاءة.
    a) Faciliter l'installation du secrétariat dans ses locaux temporaires pendant la période transitoire (voir la rubrique No 5); UN )أ( تيسير إقامة اﻷمانة في مكاتبها المؤقتة خلال الفترة الانتقالية )انظر المسألة ٥(؛
    Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Par rapport au dernier changement intervenu au niveau du gouvernement, elle demande à savoir comment le Bureau a cherché à assurer la continuité, notamment en matière de ressources humaines et de leadership pendant la période transitoire. UN ونظرا للتغيير الأخير في الحكومة، أعربت عن رغبتها في معرفة كيف حققت اللجنة الاستمرارية من حيث الموارد البشرية والقيادة أثناء الفترة الانتقالية.
    Dans la première, après avoir fait le point des contributions annoncées et versées au Fonds d'affectation spéciale et de la situation en ce qui concerne les ressources en personnel, nous envisagerons, à titre préliminaire, les activités que le secrétariat pourrait entreprendre pendant la période transitoire, selon les directives du CIND, en indiquant le coût estimatif de ces activités. UN أما الفرع اﻷول فيعرض ما استجد بشأن التبرعات المعقودة والتبرعات الفعلية للصندوق الاستئماني وبشأن الترتيبات المتعلقة بتدبير الموظفين، كما يعرض توقعا أوليا باﻷنشطة التي قد تضطلع بها اﻷمانة أثناء الفترة الانتقالية في ظل توجيه لجنة التفاوض الحكومية الدولية، إلى جانب تقدير مالي بهذه اﻷنشطة.
    18. De nombreux pays ont insisté sur le rôle important des mesures de sensibilisation pendant la période transitoire. UN ١٨ - وأكدت بلدان كثيرة الدور الهام لتدابير التوعية خلال الفترة المؤقتة.
    Les objectifs poursuivis par la Convention pendant la période transitoire sont déjà clairement exprimés dans la stratégie du programme de prêt du FIDA, exposée dans le budget-programme du Fonds pour 1995. UN وتنفيذ أهداف اتفاقية مكافحة التصحر خلال الفترة المؤقتة واضح بالفعل في استراتيجية برنامج الاقراض الخاصة بالصندوق، كما هي موجزة في برنامج عمل وميزانية الصندوق لعام ٥٩٩١.
    En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية.
    Objectif : Aider le Gouvernement à régler les différends pacifiquement, à restaurer la légalité constitutionnelle et à renforcer les capacités nationales en matière de protection des droits de l'homme et de promotion de l'état de droit pendant la période transitoire conduisant aux élections générales prévues en 2005. UN الهدف: دعم الحكومة في ما تبذله من جهود من أجل احتواء الخلافات بصورة سلمية، واستعادة الشرعية الدستورية، وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان، وتعزيز سيادة القانون خلال المرحلة الانتقالية التي ستفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المزمع إجراؤها عام 2005.
    Nous espérons que l'appui international se poursuivra et qu'il nous permettra de renforcer nos efforts en réponse aux besoins du peuple libyen pendant la période transitoire et de former le personnel libyen dans tous les domaines nécessaires au renforcement et à la consolidation de la démocratie. UN نأمل أن يستمر هذا الدعم الدولي وأن يُعزز من خلال العمل على تلبية احتياجات الشعب الليبي في المرحلة الانتقالية وتدريب الكوادر الليبية في جميع المجالات، بما في ذلك مجال إرساء وتعزيز الديمقراطية.
    A sa huitième session, le CIND a poursuivi ses travaux sur ces questions au sein de deux groupes de travail en application de la résolution 6/1 concernant l'organisation des travaux et le programme de travail pendant la période transitoire. UN وقد واصلت لجنة التفاوض الحكومية الدولية العمل بشأن هذه القضايا في دورتها الثامنة في فريقين عاملين، وفقاً للقرار ٦/١ بشأن تنظيم اﻷعمال وبرنامج العمل للفترة المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد