ويكيبيديا

    "pendant la présidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال رئاسة
        
    • خلال فترة رئاسة
        
    • أثناء رئاسة
        
    • أثناء فترة رئاسة
        
    • وخلال رئاسة
        
    • أثناء الرئاسة
        
    • خلال الرئاسة
        
    • خلال فترة الرئاسة
        
    • ظل رئاسة
        
    Nous avons également consenti des efforts considérables pendant la présidence grecque au renforcement des relations entre l'Europe et le monde arabe. UN وكرسنا أيضا جهودا كبيرة، خلال رئاسة اليونان، لتعزيز علاقات أوروبا مع العالم العربي.
    Depuis quelque temps, et notamment pendant la présidence autrichienne de l'Union européenne, notre Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères, M. Schüssel, a tenté d'attirer l'attention sur un aspect particulier : la pornographie enfantine sur l'Internet. UN وما فتئ نائب المستشار ووزير الخارجية تشوزيل يحاول لبعض الوقت، ولا سيما خلال رئاسة النمسا للاتحاد اﻷوروبي، أن يركز الاهتمام علــى جانــب واحــد معين ألا وهو استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية على شبكة اﻹنترنت.
    Cette question figurait parmi les thèmes prioritaires pendant la présidence de la Colombie. UN اتسم هذا البند بأولوية خلال فترة رئاسة كولومبيا.
    Que peut alors penser une femme de la génération de Terechkova des changements advenus pendant la présidence de Vladimir Poutine ? News-Commentary كيف إذاً قد يكون تصور امرأة من جيل تيريشكوفا للتغييرات التي حدثت أثناء رئاسة بوتن ؟
    En 2002, pendant la présidence danoise de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe a demandé à la Commission européenne de veiller au respect de ces engagements. UN وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات.
    pendant la présidence allemande du Groupe des Huit (G-8) cette année, nous avons pris une initiative pour faciliter le dialogue et la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan, initiative qui va se poursuivre. UN وخلال رئاسة ألمانيا لمجموعة الثمانية هذا العام، أطلقنا مبادرة لمجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار والتعاون بين أفغانستان وباكستان، وسنستمر في هذه المبادرة.
    En revanche, cinq paragraphes du rapport contiennent des références à mon pays qui ne sont ni positives ni constructives, et les mesures prises par le Venezuela pendant la présidence constructive du Processus exercée par la Namibie en 2009 ne sont pas reconnues. UN بدلا من ذلك، هناك خمس فقرات تتضمن إشارات غير بناءة وغير إيجابية إلى بلدي، وهناك عدم اعتراف بالخطوات التي اتخذتها فنزويلا خلال رئاسة ناميبيا المثمرة لعملية كيمبرلي في عام 2009.
    Les questions liées à la sécurité et à la maîtrise des armements continueront à être au centre de notre attention pendant la présidence bulgare de l'OSCE, en 2004. UN وستبقى مسألتا الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة في بؤرة اهتمامنا خلال رئاسة بلغاريا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2004.
    La question de la protection des enfants dans les conflits armés sera une des grandes priorités du Réseau sécurité humaine pendant la présidence autrichienne de l'OSCE en 2003. UN إن قضية حماية الأطفال في الصراعات المسلحة ستكون من أعلى أولويات شبكة الأمن الإنساني خلال رئاسة النمسا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2003.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une évaluation des travaux menés par le Conseil de Sécurité pendant la présidence de la Colombie en décembre 2002. UN يشرفني أن أحيل إليكم تقييم أعمال مجلس الأمن خلال رئاسة كولومبيا للمجلس في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Nous comprenons par conséquent qu'il nous sera loisible de nous concentrer sur cette question en même temps que sur d'autres, ce qui sera aussi le cas pendant la présidence roumaine, du moins si j'ai bien compris. UN وعليه، ما نفهمه هو أننا سنتمكن من التركيز على ذلك الموضوع إلى جانب مواضيع أخرى، وأن ذلك سيتم أيضاً خلال رئاسة رومانيا. آمل أن يكون هذا الفهم سليماً.
    (L'orateur poursuit en français) Tout d'abord, je tiens à remercier mon prédécesseur, l'Ambassadeur Forquenot de La Fortelle, de la coopération étroite dont il m'a fait bénéficier pendant la présidence française en tant que collègue et ami et dans l'esprit d'amitié profonde entre la France et l'Allemagne. UN أود أولاً وقبل كل شيء أن أشكر سلفي، السفير فوركينو دي لا فورتيل، على تعاونه معي خلال فترة رئاسة فرنسا للمؤتمر، باعتباره زميلاً عزيزاً بحكم الصداقة القوية التي تربط بين فرنسا وألمانيا على السواء.
    Si tel était le cas, de telles méthodes pourraient également faciliter la recherche d'un consensus sur un programme de travail pendant la présidence sudafricaine au début 2007. UN وإذا ثبتت صحة ذلك، يمكن أن تساعد مثل هذه الأساليب على تحقيق توافق آراء بشأن وضع برنامج عمل خلال فترة رئاسة جنوب أفريقيا في بداية عام 2007.
    pendant la présidence, les coordonnateurs sont en contact permanent avec le Secrétariat pour organiser les réunions, établir la liste des orateurs du Secrétariat et définir les résultats escomptés. UN ويظل المنسقون السياسيون على اتصال دائم بالأمانة العامة، خلال فترة رئاسة وفودهم، بشأن شكل الاجتماعات، وأسماء مقدمي الإحاطات من الأمانة العامة، والنتائج المتوقعة للاجتماعات.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint l'évaluation des travaux du Conseil de sécurité pendant la présidence de la Slovénie au mois de novembre 1999. UN يسرني أن أرفق تقييما لأعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة سلوفينيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint l'évaluation des travaux du Conseil de sécurité pendant la présidence de la délégation argentine au mois de février 2000. UN أتشرف بأن أرفق طيه تقييما لأعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة وفد الأرجنتين للمجلس في شهر شباط/فبراير 2000.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le bilan des travaux du Conseil de sécurité pendant la présidence du Pérou en novembre 2006. UN أتشرف بأن أرفق طيه تقييم أعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة بيرو في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Bilan des travaux du Conseil de sécurité pendant la présidence du Japon (octobre 2006) UN تقييم عمل مجلس الأمن أثناء فترة رئاسة اليابان (تشرين الأول/أكتوبر 2006)
    J'ai l'honneur de transmettre par la présente un rapport sur les activités menées par le Conseil de sécurité pendant la présidence de la Turquie, en septembre 2010 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقريراً عن أعمال مجلس الأمن أثناء فترة رئاسة تركيا في شهر أيلول/سبتمبر 2010 (انظر المرفق).
    pendant la présidence de l'Argentine, en janvier dernier, il y a 10 mois de cela, le Conseil de sécurité a, pour la première fois, examiné en séance officielle un rapport du Secrétaire général avant que celui-ci ait été débattu en séance officieuse. UN وخلال رئاسة اﻷرجنتين، في كانون الثاني/يناير، منذ عشرة أشهر، نظر المجلس في ورقة اﻷمين العام بشأن إصدار ملحق ﻟ " خطة للسلام " وذلك في اجتماع رسمي قبل مناقشة الورقة في اجتماعات غير رسمية.
    D'un côté, je suis honoré de voir que nous recommandons que le document CD/1624, qui a été rédigé pendant la présidence brésilienne en août 2000, reste pour la Conférence une référence dans sa quête du consensus sur un programme de travail. UN فمن جهة، أشعر بالفخر عندما أرى أننا نوصي بأن تبقى الوثيقة CD/1624 - وهي وثيقة صيغت في أثناء الرئاسة البرازيلية في شهر آب/أغسطس 2000 - نصاً مرجعياً للمؤتمر في سعيه لتوافق الآراء حول برنامج عمل.
    En décembre 2003, pendant la présidence italienne, le Conseil de l'Union européenne a adopté la Stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد المجلس الأوروبي خلال الرئاسة الإيطالية، استراتيجية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    pendant la présidence italienne, je me suis aussi attaché à traiter d'autres questions qui méritent notre attention. UN كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا.
    L'Ambassadeur Gabor Brodi, Représentant permanent de la Hongrie auprès de l'ONU, a fait une déclaration sur les activités prévues pendant la présidence hongroise du Groupe de coopération internationale. UN وقدم السفير غابور برودي، الممثل الدائم لهنغاريا لدى الأمم المتحدة، بيانا عن الأنشطة المزمعة في ظل رئاسة هنغاريا لفرقة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد