ويكيبيديا

    "pendant la première année de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السنة الأولى من
        
    • خلال السنة الأولى من
        
    • خلال العام الأول من
        
    • أثناء السنة الأولى من
        
    • أثناء السنة اﻷولى
        
    Elle varie très fortement, par exemple entre 3 et 16 semaines pendant la première année de service et entre 6 et 16 semaines pendant la deuxième année de service. UN بين 3 و 16 أسبوعا في السنة الأولى من الخدمة وبين 6 و16 أسبوعا في السنة الثانية مـن الخدمة.
    Par conséquent, le taux de vaccination est de près de 99 % pendant la première année de vie. UN وهكذا فإنه يتم تحصين ما يقرب من 99 في المائة من الأطفال في السنة الأولى من حياتهم.
    Elle a déployé des efforts considérables pour assurer le suivi de ses travaux dans la région pendant la première année de la période biennale et continuer de rechercher de nouvelles formes de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة مجهودا هاما في المنطقة لمتابعة عملها في السنة الأولى من فترة السنتين ولمواصلة البحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقليمي.
    304. La santé des enfants est très fragile non seulement pendant la première année de leur vie, mais aussi tout au long de la période pré-scolaire. UN 304- إن صحة الأطفال شديدة التأثر ليس فقط خلال السنة الأولى من حياتهم، بل أيضا خلال فترة ما قبل سن الدراسة.
    On a noté une tendance à long terme positive de la mortalité infantile, qui représente la proportion d'enfants qui meurent pendant la première année de leur vie, pour 1 000 naissances vivantes. UN وقد أظهر معدل وفيات الرضع، وهو نسبة الأطفال الذين يموتون خلال السنة الأولى من حياتهم إلى كل 1000 مولود حي، اتجاها إيجابيا في الأجل الطويل في سلوفاكيا.
    pendant la première année de son mandat, le Président Bush a rappelé son engagement en faveur de la famille par ces mots : UN وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال:
    Ma délégation voudrait aussi, comme d'autres délégations, exprimer sa gratitude et ses remerciements à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-Moon, qui a travaillé sans relâche et avec diligence pour protéger et défendre les buts et principes de la Charte pendant la première année de son mandat. UN وفدي يتمنى أيضا الانضمام إلى الآخرين في الإعراب عن امتنانه وتقديره لأميننا العام، السيد بان كي مون، الذي عمل بكد واجتهاد من أجل حماية وحفظ مبادئ ومقاصد الميثاق أثناء السنة الأولى من توليه المنصب.
    6. Nous remercions le Gouvernement sud-africain qui a accepté de présider le Processus de Kimberley pendant la première année de son application. UN 6 - نشكر حكومة جنوب أفريقيا لموافقتها على ترأس عملية كيمبرلي في السنة الأولى من تنفيذها.
    Le Cadre comprenait deux grands engagements des membres de l'OMC: éliminer les subventions à l'exportation pour une date spécifique et réduire le soutien interne à effet de distorsion des échanges de 20 % pendant la première année de la période de mise en œuvre. UN وتضمن الإطار التزامين رئيسيين لأعضاء منظمة التجارة العالمية بإلغاء مساعدات الصادرات بحلول تاريخ محدد وتخفيض الدعم المحلي المشوه للتجارة بنسبة 20 في المائة في السنة الأولى من فترة التنفيذ.
    Le coefficient délais de déploiement n'est pas pris en considération lors de l'estimation des coûts relatifs aux moyens aériens pendant la première année de fonctionnement, alors même que les données d'expérience relatives à la première année de fonctionnement des missions montrent que le taux d'utilisation des crédits correspondants est systématiquement faible. UN لم يراع عامل تأخير النشر في تقدير تكاليف الطائرات في السنة الأولى من تشغيل البعثة، بينما تبين التجربة في البعثات الأخرى في السنة الأولى للعمليات انخفاضا عاما في معدل تنفيذ الميزانية.
    Vu la tendance à la baisse des taux de vacance de postes retenus aux fins de l'établissement du budget pendant la première année de l'exercice biennal et compte tenu de l'expérience des exercices biennaux précédents, on peut s'attendre à voir les taux effectifs diminuer encore pendant la deuxième année de l'exercice biennal. UN وبالنظر لنزعة الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة نحو المعدلات المقررة في الميزانية في السنة الأولى من فترة السنتين، وإذا ما وضعنا في الاعتبار تجربة فترات السنتين السابقة، فمن المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة خلال السنة الثانية من فترة السنتين.
    19. Si les ressources dont elle dispose le permettent, la Rapporteuse spéciale continuera d'examiner certaines des questions qui se sont fait jour pendant la première année de recherche. UN 19- وتعتزم المقررة الخاصة، في حدود الموارد المتاحة، مواصلة استكشاف بعض القضايا التي برزت في السنة الأولى من البحث الذي أجرته.
    Le Comité admet que la situation actuelle représente une solution provisoire destinée à combler les actuelles lacunes, mais il estime que les conclusions du présent rapport signalent un besoin de renforcer les contrôles de gestion financière à la Caisse, surtout pendant la première année de l'application par celle-ci des normes IPSAS. UN ويقر المجلس بأن الحالة الراهنة تمثل حلا مؤقتا لسد الفجوات الحالية، لكنه يرى أن النتائج التي خلص إليها في تقريره تشير إلى ضرورة تعزيز ضوابط الإدارة المالية في الصندوق، لا سيما في السنة الأولى من تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    22. Comme pendant la première année de mise en œuvre de la Stratégie, le manque de ressources extrabudgétaires a empêché d'avancer dans ce domaine. UN 22- وكما في السنة الأولى من تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية، فقد واجه التقدم في هذا المجال قيود قلة التمويل من خارج الميزانية.
    Les examens devraient servir à procéder à des ajustements et devraient viser à éliminer certaines des fautes qui ont été mises au jour pendant la première année de ses activités. UN وينبغي لعمليات الاستعراض أن تشكل أداة للتحسين وينبغي أن تركز على إزالة العيوب المحددة التي ظهرت خلال السنة الأولى من عمل المجلس.
    L'obligation de continuer à verser le salaire dure en principe trois semaines au moins pendant la première année de service, puis pour une période plus longue fixée équitablement, compte tenu de la durée des rapports de travail et des circonstances particulières. UN والالتزام بالاستمرار في دفع المرتب يستمر من حيث المبدأ ثلاثة أسابيع على الأقل خلال السنة الأولى من الخدمة، ثم لفترة أطول ومحددة بطريقة متساوية، مع الأخذ في الاعتبار مدة علاقات العمل والظروف الخاصة.
    Soins médicaux à l'enfant de l'assurée pendant la première année de vie; UN - الرعاية الطبية لأبناء المشترك خلال السنة الأولى من عمرهم؛
    Le Gouvernement sud-africain a accepté de continuer à présider le Processus de Kimberley pendant la première année de la mise en oeuvre. UN 3 - ووافقت حكومة جنوب أفريقيا على استمرارها في رئاسة عملية كيمبرلي خلال السنة الأولى من تنفيذها.
    Bien qu'elle ne prévoie pas, contrairement à la convention, la réduction d'une heure de la journée de travail pendant la première année de vie de l'enfant, dans la pratique, ce besoin est couvert par l'article suivant. UN وبالرغم من عدم النص على تخفيض يوم العمل ساعة خلال السنة الأولى من عمر الطفل وفقا لما تقرره الاتفاقية، تتم تغطية الغرض من هذه المادة في حكم لاحق.
    La prise en charge de cette catégorie de combattants est conforme à l'article 19 de l'Accord, qui dispose que les deux parties favoriseront la démobilisation volontaire des milices et des groupes spéciaux pendant la première année de la période transitoire. UN ومعالجة أمر هذه الفئة من المحاربين يتمشى مع المادة 19 من اتفاق السلام الشامل الذي ينص على أن يسمح الطرفان بالتسريح الطوعي للميليشيات والمجموعات الخاصة خلال السنة الأولى من الفترة الانتقالية.
    A.26.88 Le montant prévu (1 486 900 dollars), qui enregistre une augmentation de 224 100 dollars pour tenir compte des dépenses effectives de communication pendant la première année de l'exercice biennal 2000-2001, se répartit comme suit : UN ألف-26-88 تتصل الاحتياجات البالغ مقدارها 900 486 1 دولار والتي تشمل زيادة قدرها 100 224 دولار، استنادا إلى النفقات الواردة تحت بند الاتصالات خلال العام الأول من فترة السنتين 2000-2001، بما يلي:
    En 2007, le coût d'un certificat de grossesse s'élevait à 10 000 roubles. Des ressources supplémentaires sont consacrées à l'observation ambulatoire de l'enfant pendant la première année de sa vie et à la fourniture aux femmes enceintes des vitamines et médicaments nécessaires et aux primes d'incitation versées au personnel des maternités et des polycliniques pour enfants situées à proximité du domicile de l'enfant. UN وفي عام 2007، كانت تكلفة شهادة الحمل تصل إلى 000 10 روبل وخصصت موارد تكميلية لمراقبة الطفل في العيادة الخارجية أثناء السنة الأولى من حياته، ولتزويد الحوامل بالفيتامينات والأدوية الضرورية، وللعلاوات التشجيعية المدفوعة للعاملين في دور التوليد وعيادات الأطفال الواقعة بجوار مكان إقامة الطفل.
    À la réunion de mars 1993, les membres de l'équipe de travail ont examiné les questions de politique qui s'étaient posées pendant la première année de mise en oeuvre des arrangements. UN وفي اجتماع شهر آذار/مارس ١٩٩٣، ناقش أعضاء فرقة العمل القضايا السياسية التي صودفت أثناء السنة اﻷولى للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد