ويكيبيديا

    "pendant le cycle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال دورة
        
    • أثناء دورة
        
    • أثناء جولة
        
    • خلال جولة
        
    • خلال الجولة
        
    • إبان الجولة
        
    • خلال هذه الدورة
        
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    Des retards sont cependant intervenus pendant le cycle d'évaluation de 2010, la dernière évaluation ayant pris fin pendant la première semaine de l'examen. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    Les pays qui ont choisi de consolider leurs taux à des niveaux plafonds pendant le cycle d'Uruguay demandent que leur situation particulière et leur contribution soient prises en compte. UN والبلدان التي اختارت تثبيت معدلاتها بمستويات قصوى أثناء جولة أوروغواي تنادي بأخذ ظروفها الخاصة ومساهمتها بعين الاعتبار.
    La grande majorité des propositions sur la facilitation du commerce présentées à l'Organisation mondiale du commerce pendant le cycle de Doha sont compatibles avec cette convention. UN وتتسق الغالبية العظمى من مقترحات تيسير التجارة المقدمة في منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة مع اتفاقية كيوتو.
    Nous devons œuvrer dans ce sens pendant le cycle en cours, car beaucoup considèrent que le système actuel n'est pas viable. UN وعلينا أن نواصل السير قُدما خلال الجولة الحالية، حيث يتفق الكثيرون على أن النظام الحالي لا يحتمل.
    La coopération pendant le cycle en cours demeure axé sur le développement social et l’élimination de la pauvreté, l’accent étant mis sur la situation des femmes et des enfants. UN وما برح التعاون يركز خلال هذه الدورة على التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، مع التأكيد بشكل خاص على حال المرأة والطفل.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` يادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعدادات للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    :: Obtenir des États dotés de l'arme nucléaire l'engagement à honorer pendant le cycle d'examen suivant : UN :: الحصول على تعهدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعين تحقيقها خلال دورة الاستعراض المقبلة:
    Et tout ce qui affaiblit l'âme humaine, que ce soit le vice, la convoitise, la haine, la solitude, surtout pendant le cycle de la pleine lune, quand les forces du mal sont à leur plus fort. Open Subtitles و أي شيء يؤدي إلى إضعاف الروح البشرية , , شهوة , الكراهية , والشعور بالوحدة , لا سيما خلال دورة القمر الكامل
    Sur les 317 logements préfabriqués et les 39 blocs sanitaires actuellement déployés dans la zone de la mission, 31 de ceux-là et 4 de ceux-ci devront être remplacés pendant le cycle budgétaire en cours. UN وسيلزم خلال دورة الميزانية هذه الاستعاضة عن ٣١ وحدة من وحدات اﻹقامة المستخدمة حاليا في منطقة البعثة والبالغ مجموعها ٣١٧ وحدة ، وعن ٤ وحدات من وحدات الاغتسال البالغ مجموعها ٣٩ وحدة.
    Le Comité consultatif note en particulier que 4 573 fonctionnaires ont soumis une déclaration financière pendant le cycle de 2013, contre 4 630 pendant le cycle de 2012. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص أن البرنامج غطى أثناء دورة عام 2013 لتقديم الإقرارات، ما مجموعه 573 4 مشاركا مقارنة بما مجموعه 630 4 مشاركاً خلال دورة عام 2012.
    Le nombre d'intervenants participants a toutefois augmenté de 12 % pendant le cycle de présentation de rapports tant pour les OSC que pour les institutions scientifiques et technologiques. UN غير أن أعداد الجهات المعنية المشاركة زادت بنسبة 12 في المائة خلال دورة الإبلاغ لكل من منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا.
    7.2 Suivi et évaluation pendant le cycle des programmes et des projets 2 UN 7-2 الرصد والتقييم في أثناء دورة البرنامج والمشروع
    Étant donné les effets catastrophiques des armes nucléaires, qui frappent sans discernement, le souci humanitaire doit être au cœur des mesures et décisions prises pendant le cycle d'examen de 2015 et au-delà. UN ونظراً للآثار العشوائية والمفجعة للأسلحة النووية، ينبغي أن تكون الشواغل الإنسانية أمرا محوريا في جميع الإجراءات والقرارات أثناء دورة استعراض المعاهدة لعام 2015 وما بعدها.
    La cause pourrait en être que plusieurs pays ont finalisé le processus pendant le cycle biennal de présentation de rapports. UN ولعل السبب في ذلك يرجع إلى أن هناك مجموعة من البلدان قد وضعت الصيغة الأخيرة للعملية أثناء جولة الإبلاغ لفترة السنتين.
    Dans bien des cas, les débouchés actuels ont été attribués à certains fournisseurs en fonction de leur part de marché pendant la période de base ou à l'issue de négociations bilatérales tenues pendant le cycle d'Uruguay. UN وقد حدث في حالات كثيرة توزيع مسبق للفرص الراهنة للوصول إلى الأسواق على موردين محددين على أساس أنصبتهم السوقية في فترة الأساس أو نتيجة لمفاوضات ثنائية عقدت أثناء جولة أوروغواي.
    Cela limite la flexibilité qui a été consentie aux pays en développement pendant le cycle d'Uruguay pour atteindre des objectifs de politique intérieure. UN وهذا يحد من درجة المرونة التي أتيحت للبلدان النامية خلال جولة أوروغواي لمعالجة هذه الشواغل المتصلة بالسياسة المحلية.
    La Colombie a pris acte des efforts déployés par le Belize pour mettre en œuvre les recommandations formulées pendant le cycle précédent de l'Examen périodique universel et de la collaboration transparente qu'il entretenait avec des mécanismes internationaux. UN 91- ونوهت كولومبيا بالجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل، وبتعاون بليز بشفافية مع الآليات الدولية.
    Compte tenu de la diminution sensible de l’aide au développement fournie à Anguilla par le Royaume-Uni, le financement du programme de coopération pendant le cycle en cours sera principalement assuré par le gouvernement du territoire sous forme de participation aux coûts. UN ١٩ - وفي ضوء التخفيض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية من المملكة المتحدة إلى أنغيلا، فإن تمويل برنامجها التعاوني خلال هذه الدورة سيأتي أساسا من المساهمات الحكومية لاقتسام التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد