ويكيبيديا

    "pendant le reste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الفترة المتبقية
        
    • خلال ما تبقى
        
    • لما تبقى
        
    • للمدة المتبقية
        
    • للفترة المتبقية
        
    • في بقية
        
    • خلال المدة المتبقية
        
    • خلال بقية
        
    • أثناء ما تبقى
        
    • طوال بقية
        
    • في الفترة المتبقية
        
    • في المدة المتبقية
        
    • فيما تبقى
        
    • لما تبقّى
        
    • وخلال الفترة المتبقية
        
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il poursuivra ce processus pendant le reste de son mandat. UN وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    D'après les pays nordiques, de nombreuses idées intéressantes avaient déjà été avancées par diverses parties et ces idées pouvaient être fusionnées en un projet, voire deux, dans le cadre duquel des actions concrètes pourraient s'inscrire pendant le reste de la Décennie. UN وترى بلدان الشمال أن من الممكن إدراج اﻷفكار العديدة المثيرة للاهتمام التي جاءت من أوساط مختلفة في مشروع واحد، أو مشروعين على اﻷكثر، يمكن أن يتخذ خلال ما تبقى من العقد إجراء ملموس بشأنه أو شأنهما.
    Les crédits devraient suffire pour couvrir les dépenses afférentes au Bureau du Comité pendant le reste de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين.
    Après avoir chuté au premier trimestre, le PIB a augmenté fortement pendant le reste de l'année. UN فبعد أن هبط الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من العام، نما نمواً كبيراً خلال الفترة المتبقية من عام 1999.
    Ces questions et le problème de la création d'emplois continueront de dominer la scène du développement social en Afrique pendant le reste des années 90 et au-delà. UN وستظل هذه القضايا، باﻹضافة الى مشكلة توليد العمالة، طاغية في ساحة التنمية الاجتماعية في افريقيا خلال الفترة المتبقية من التسعينات وما بعدها.
    Les bureaux de pays se sont efforcés d’introduire et d’appliquer ces procédures pendant le reste de l’année et les résultats concrets de ces efforts devraient apparaître dans les rapports futurs. UN وبذلت المكاتب القطرية جهودا ﻷجل عرض وتنفيذ اﻹجراءات اللازمة خلال الفترة المتبقية من السنة. وستتجلى ثمار هذه الجهود في تقارير لاحقة.
    Ce programme de formation s'est achevé dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique et, pendant le reste de l'année 1995, les activités se dérouleront principalement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans la région de l'Afrique. UN وقد أُنجز هذا البرنامج التدريبي في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وستُجرى أنشطة خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ في منطقة أمريكا اللاتينية وحوض البحر الكاريبي وفي منطقة أفريقيا.
    Il se poursuivra pendant le reste de l'année avec une consultation technique interne, une réunion d'élaboration de la stratégie avec la haute direction et des consultations avec des parties prenantes extérieures. UN وسوف تتواصل خلال الفترة المتبقية من السنة مع ما يرافقها من مشاورات تقنية داخلية، واجتماعات مع الإدارة العليا من أجل وضع الاستراتيجيات، ومشاورات مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Le Groupe examinera pendant le reste de son mandat la mesure dans laquelle les institutions financières mettent déjà en pratique ces recommandations et étudiera conjointement avec celles-ci les moyens de poursuivre et de renforcer ces efforts. UN وسيُجري الفريق، خلال الفترة المتبقية من ولايته، تحقيقا لمعرفة مدى تطبيق المؤسسات المالية لهذه التدابير وسيتعاون معها لإيجاد سبل قد تسمح بمواصلة بذل هذه الجهود وتعزيزها.
    On estime que 380 millions d'URCE supplémentaires seront délivrées pendant le reste de la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    pendant le reste de l'année, le programme de secours d'urgence s'est développé sur l'ensemble du pays et des progrès considérables ont pu être faits grâce à la participation accrue d'organisations non gouvernementales internationales. UN وبالنسبة لما تبقى من السنة، اتسع نطاق برنامج اﻹغاثة الطارئة ليشمل جميع أنحاء البلد وأحرز تقدم كبير بفضل زيادة مشاركة منظمات دولية غير حكومية.
    Selon la source, les proches des 34 généraux et amiraux mis à la retraite le 4 août espéraient que les juges autoriseraient la mise en liberté des accusés pendant le reste du procès. UN ووفقاً للمصدر، بالنظر إلى تقاعد 34 من الجنرالات والأدميرالات في 4 آب/أغسطس، كان هناك أمل بين أقارب المتهمين أن يسمح القضاة بإطلاق سراحهم للمدة المتبقية من المحاكمة.
    Sur la base des dépenses engagées jusquelà et de celles qui devraient l'être pendant le reste de 2006, on prévoit de reporter sur 2007 un montant de 4,4 millions. UN واستناداً إلى المبالغ التي أُنفقت حتى الآن، والنفقات المقررة للفترة المتبقية من عام 2006، يتوقع ترحيل مبلغ قدره 4.4 مليون دولار لاستخدامه في عام 2007.
    Dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. UN ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات.
    Les projets de loi n'ont pas été abandonnés, mais il n'a pas été possible, pendant le reste du mois, d'harmoniser les textes en respectant les exigences des cinq partis qui appuyaient les projets. UN ولم تكن صفحة القانونين قد طويت بذلك نهائيا، ولكنه لم يكن بالإمكان التوصل خلال المدة المتبقية من الشهر إلى موائمة النصوص بما يستجيب لشروط الأحزاب الخمسة التي كانت لا تزال تؤيدهما.
    On peut procéder à cet effet à des inspections ou des contrôles à distance, en étiquetant puis en suivant le trajet de l'élément pendant le reste du processus. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال التفتيش، أو الرصد من بعد بواسطة الوسم ثم تتبع مسار الصنف من هذه النقطة خلال بقية العمليات.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et donc, pendant le reste de l'année, le Conseil devrait axer ses activités principalement sur le renforcement des institutions. UN إلا أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين عمله، ولذلك، ينبغي أن يركز عمل المجلس أثناء ما تبقى من هذا العام على بناء المؤسسات.
    On considère qu'il est tout à fait probable que le Comité continuera à se réunir pendant le reste de l'année 2003. UN ومن المفهوم أنه في جميع الأحوال، ستواصل اللجنة عقد اجتماعاتها طوال بقية عام 2003.
    Cette question restera en très bonne place pendant le reste de son mandat. UN لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته.
    Le Comité consultatif note que le Service de la gestion des investissements a été prié de mettre en œuvre ces initiatives à l'aide des ressources en personnel existantes pendant le reste de l'exercice biennal. UN وتحيط اللجنة علما بأن دائرة إدارة الاستثمارات طُلب إليها تنفيذ المبادرات، في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية، في حدود القدرة الحالية من الموظفين.
    Il indique également le coût estimatif des activités à faciliter pendant le reste de l'année si des contributions suffisantes sont reçues en temps voulu. UN وتشير أيضا إلى التكاليف المقدرة للأنشطة المزمع تيسيرها فيما تبقى من عام 1999 إذا وردت مساهمات كافية في الوقت المناسب.
    3. Prie l'Administrateur de lui faire, chaque année à sa première session ordinaire, un rapport oral sur l'application de la stratégie et du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes exposés dans le document DP/2005/7, pendant le reste de la période couverte par le plan stratégique. UN 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا شفويا سنويا عن تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل للمساواة بين الجنسين، على النحو المنصوص عنه في الوثيقة DP/2005/7، لما تبقّى من فترة الخطة الاستراتيجية، وذلك في الدورة العادية الأولى لكل عام.
    19. pendant le reste de 1996, le secrétariat s'attachera également à promouvoir des activités préparatoires nationales en Afrique débordant le cadre des séminaires de sensibilisation. UN ٩١- وخلال الفترة المتبقية من عام ٦٩٩١، ستشجع اﻷمانة أيضاً أنشطة تحضيرية وطنية في أفريقيا خلاف الحلقات الدراسية للتوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد