La loi réglemente l'accès à la radio et à la télévision pendant les campagnes électorales, de façon à garantir des conditions d'égalité dans le temps d'antenne. | UN | وينظم القانون الحضور في دار اﻹذاعة والتلفزيون أثناء الحملات الانتخابية على نحو يكفل شروط المساواة في الوقت المحدد لكل حزب. |
48. Par contraste, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils n'imposaient aucune limite aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales. | UN | 48- وفي المقابل، أفادت بلدانٌ بأنها لا تضع أي حدود على الإنفاق أثناء الحملات الانتخابية. |
Dans leurs réponses, les États ont apporté des éclaircissements quant aux modalités de communication aux pouvoirs publics d'informations relatives au financement des candidatures et des partis politiques et aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales. | UN | وقد قدَّمت الدول في ردودها إفادات بشأن الإبلاغ العلني عن المعلومات المتعلقة بتمويل الترشيحات والأحزاب السياسية وبالإنفاق أثناء الحملات الانتخابية. |
Limites imposées aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales | UN | القيود المفروضة على الإنفاق خلال الحملات الانتخابية |
Il évoque les nombreuses manifestations d'islamophobie et d'antisémitisme signalées, ainsi que l'utilisation de plus en plus fréquente par les hommes politiques d'une rhétorique xénophobe et raciste, surtout pendant les campagnes électorales. | UN | وأشارت إلى التبليغ بصورة متواترة عن استخدام تعابير تنم عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية، وزيادة التعبير عن كره الأجانب والعنصرية في خطب رجال السياسة، ولا سيما خلال الحملات الانتخابية. |
Diffusion de 64 émissions, soit en moyenne 4 par mois, dont 14 pendant les campagnes < < Semaine de la sécurité routière > > de la MINUL et 2 pendant la Journée mondiale de la sécurité et de la santé au travail | UN | تم بث 64 نشرة إذاعية، بلغت في المتوسط 4 نشرات شهريا، بما في ذلك 14 نشرة إذاعية خلال حملات البعثة المتعلقة بالسلامة على الطرق، ونشرتين إذاعيتين بمناسبة اليوم العالمي للسلامة والصحة في العمل |
Le discours haineux et les propos racistes proférés par des hommes politiques à l'encontre des réfugiés et des demandeurs d'asile sont également préoccupants, en particulier pendant les campagnes électorales. | UN | كما أن الخطاب المفعم بالكراهية والخطاب العنصري ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء من قِبَل السياسيين يشكلان مصدراً للقلق، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, les musulmans auraient été particulièrement montrés du doigt et stigmatisés, surtout pendant les campagnes électorales menées au cours de cette année dans certains pays, y compris dans le cadre des élections présidentielles. | UN | وتشير التقارير إلى استفراد المسلمين تحديداً ووصمهم، وبخاصة أثناء الحملات الانتخابية التي نُظمت في بعض البلدان هذا العام، بما فيها الانتخابات الرئاسية. |
149. Les motivations politiques auxquelles obéit la peine capitale, en particulier pendant les campagnes électorales, laissent planer le doute sur son objectivité. | UN | ٩٤١- وتثير الاعتبارات السياسية الكامنة وراء فرض عقوبة اﻹعدام، ولا سيﱠما أثناء الحملات الانتخابية، الشكوك حول مدى موضوعية اﻷحكام التي تفرضها. |
127. La prise en mains des médias, y compris de la radiotélévision serbe, par le Parti socialiste serbe au pouvoir, a été particulièrement manifeste pendant les campagnes politiques menant aux élections parlementaires de décembre 1993. | UN | ٧٢١ ـ وكانت سيطرة الحزب الاشتراكي الصربي الحاكم على وسائط الاعلام، بما في ذلك راديو وتلفزيون صربيا، واضحة بشكل خاص أثناء الحملات السياسية التي سبقت الانتخابات البرلمانية في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
31. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite interdisant le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les campagnes électorales mais également entre les élections. | UN | 31- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك لحظر الخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، ليس أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
Étant donné l'importance fondamentale de la liberté d'expression et de l'accès aux médias pendant les campagnes électorales, une des tâches principales du Comité électoral national et du Gouvernement doit être de garantir un accès égal de tous les partis politiques aux médias d'État. | UN | ونظراً للأهمية الرئيسية لحرية التعبير وإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام أثناء الحملات الانتخابية، فإن أحد المهام الكبيرة الملقاة على عاتق لجنة الانتخابات الوطنية وعلى عاتق الحكومة الملكية هو الحرص على أن جميع الأحزاب السياسية تتمتع بإمكانية تكافؤ الوصول إلى وسائط الإعلام التي تملكها الدولة. |
En matière d'éducation, elle a préconisé de réviser les programmes et les manuels pour en proscrire les stéréotypes et demandé aux pouvoirs publics d'éviter les références raciales discriminatoires dans la sphère publique, en particulier pendant les campagnes électorales. | UN | أما في مجال التعليم، فأوصت باستعراض المناهج والكتب لتجنب القولبة النمطية فيها وطلبت إلى المسؤولين الحكوميين أن يتجنبوا الإشارات المتسمة بالعنصرية التمييزية في المجال العام، وخاصة في أثناء الحملات الانتخابية. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, les citoyens de confession musulmane et juive ainsi que ceux issus des communautés roms, en particulier, auraient été mis à l'index et stigmatisés, surtout pendant les campagnes électorales menées dans certains pays, y compris dans le cadre des élections au plus haut niveau de l'État. | UN | وتشير التقارير الواردة إلى استفراد العقيدتين الإسلامية واليهودية، وكذلك جماعات الروما، ووصمها بصفة خاصة، سيما أثناء الحملات الانتخابية التي نُظمت في بعض البلدان، بما فيها الانتخابات التي أجريت على أعلى المستويات. |
Des campagnes de sensibilisation devraient être menées sur le respect mutuel des candidats pendant les campagnes électorales et ce, conformément au Code électoral en vigueur. | UN | 256- وينبغي إجراء حملات لإذكاء الوعي بشأن الاحترام المتبادل بين المرشحين أثناء الحملات الانتخابية وفقاً لقانون الانتخابات المعمول به. |
L'opposition se serait systématiquement vu opposer des obstacles lorsqu'elle organisait des rassemblements ou des conférences et n'aurait eu aucun accès aux médias, même pendant les campagnes électorales. | UN | وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية. |
16. Exhorte les parlements à élaborer des règlements instituant un accès égal aux médias - tant publics que privés - pendant les campagnes électorales; | UN | 16 - تحث البرلمانات على وضع قواعد تنظيمية تحقق المساواة في الوصول إلى وسائل الإعلام - سواء كانت عامة أو خاصة - خلال الحملات الانتخابية؛ |
6. Exhorte les États membres de l'OCI affectés par la polio à s'assurer de la vaccination de tout enfant âgé de moins de 5 ans pendant les campagnes nationales et que tous les États membres de l'OCI non atteints par une épidémie de polio maintiennent un haut niveau de couverture routinière de vaccination antipolio; | UN | 6 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تعاني من شلل الأطفال على ضرورة تأمين اللقاح لجميع الأطفال دون سن الخامسة خلال الحملات الوطنية وأن تحافظ بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي الخالية من شلل الأطفال على المستويات العليا من معدلات التلقيح الاعتيادي ضد شلل الأطفال؛ |
47. Par ailleurs, la création du Conseil supérieur de la Communication et du Comité de l'Egal accès aux Médias d'Etat a également favorisé une meilleure régulation de l'espace médiatique, l'équilibre et le pluralisme de l'information et un partage équitable du temps d'antenne et de l'espace rédactionnel consacré aux candidats et aux partis politiques pendant les campagnes électorales. | UN | 47- كما أن إنشاء المجلس الأعلى للاتصال واللجنة المعنية بتكافؤ فرص الوصول إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة قد ساعد في تحسين تنظيم المشهد الإعلامي، وتحقيق التوازن والتعددية في مجال الإعلام والتوزيع العادل لوقت البث وفضاء التحرير بين مختلف المترشحين وكافة الأحزاب السياسية خلال الحملات الانتخابية. |
31. La Malaisie a constaté avec préoccupation la fréquence des propos racistes et xénophobes, en particulier à l'égard des musulmans, dans les médias et dans les discours des personnalités politiques et publiques importantes, ainsi que des actes de racisme visant des minorités ethniques pendant les campagnes électorales. | UN | 31- ولاحظت ماليزيا بقلق ما يصدر عن وسائل الإعلام وشخصيات سياسية وعامة نافذة من خطابات عنصرية ومعادية للأجانب، وللمسلمين بصفة خاصة، فضلاً عن العنصرية التي تستهدف الأقليات الإثنية خلال الحملات الانتخابية. |
On s'est donc attaché à accroître la distribution de moustiquaires traitées pendant les campagnes de lutte contre la rougeole. | UN | ولذلك جرى التركيز الرئيسي على زيادة توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات خلال حملات مكافحة الحصبة. |
:: Organisation d'un séminaire avec la Police afin d'encourager le recrutement d'un plus grand nombre de femmes dans la police pendant les campagnes de recrutement, et d'un séminaire avec la gendarmerie en vue de recruter pour la première fois des femmes dans la gendarmerie | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع الشرطة من أجل تشجيع زيادة استيعاب أعداد جديدة من النساء في قوات الشرطة خلال حملات استقدام النساء، وحلقة دراسية مع الدرك من أجل بدء العملية الأولى لاستقدام النساء في قوات الدرك |