On trouvera, à la section V des renseignements complémentaires, un diagramme actualisé indiquant la disponibilité des salles de conférence pendant les phases restantes du plan-cadre d'équipement. | UN | ويرد في الفرع الخامس من المعلومات التكميلية مخطط مستكمل يبين مدى توافر قاعات المؤتمرات خلال المراحل المتبقية من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
De nombreux retards ont été enregistrés pendant les phases précédant l’ouverture des procès et pendant le déroulement de ceux-ci, pour différentes raisons. | UN | ٣٢ - سجلت تأخيرات عديدة في المراحل السابقة على البدء في اﻹجراءات، وخلال سير هذه اﻹجراءات، ﻷسباب مختلفة. |
Des dispositions ont été prises pour que M. Al-Alouane puisse bénéficier des services d'un avocat pendant les phases de l'instruction et du procès. | UN | واتخذت ترتيبات ليستفيد السيد العلوان من خدمات محامي دفاع أثناء مراحل التحقيق والمحاكمة. |
Ce processus sera promu pendant les phases d'élaboration et d'exécution des programmes pour assurer la poursuite des consultations et des partenariats élargis aux niveaux des pays et de la région. | UN | وسيجري تقديم مزيد من التشجيع لهذه العملية خلال مرحلتي وضع البرامج وتنفيذها لكفالة استمرار التشاور والشراكة على نطاق واسع على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Coordination pendant les phases de secours et de relèvement | UN | التنسيق في مرحلتي تقديم المساعدات الإنسانية والتعافي |
Pour toutes ces raisons, on a sous-estimé les effectifs nécessaires pendant les phases de mise au point, de mise en exploitation et de transition. | UN | وأدت جميع هذه اﻷسباب إلى تقدير مستوى موارد الموظفين التي ستلزم خلال مراحل اﻹعداد والتنفيذ والتحول بأقل مما ينبغي. |
Ce regroupement viserait à renforcer le programme de gestion des dossiers ainsi que les services chargés du courrier, de la valise diplomatique et de la reproduction pendant les phases de réduction des effectifs et de liquidation de la Mission. | UN | ويهدف هذا التجميع إلى تعزيز برنامج إدارة السجلات وخدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية والاستنساخ أثناء مرحلتي تخفيض قوام البعثة وتصفيتها. |
La Librairie des Nations Unies continuera à fonctionner au même endroit pendant les phases initiales du Plan-cadre d'équipement et, à la fin de 2011, elle sera réinstallée dans le bâtiment des conférences du jardin nord. | UN | 65 - وسيواصل محل الأمم المتحدة لبيع الكتب عمله في مكانه الحالي خلال المراحل الأولى لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، على أن ينتقل في نهاية عام 2011 إلى مبنى مؤتمرات المرج الشمالي. |
b) Les travaux électriques et mécaniques de nature temporaire nécessaires à la continuité des opérations pendant les phases de transition; | UN | (ب) الأشغال الكهربائية والميكانيكية المؤقتة لكفالة استمرارية الأعمال خلال المراحل الانتقالية؛ |
Il faudrait réaliser une évaluation de la conjonction avec les autres objets spatiaux pour tous les engins spatiaux capables d'ajuster leurs trajectoires pendant les phases orbitales de vols contrôlés et pour les trajectoires des engins spatiaux actuelles et planifiées. | UN | ينبغي القيام بعملية تقدير للاقتران مع الأجسام الفضائية الأخرى بشأن جميع المركبات الفضائية القادرة على تعديل مساراتها خلال المراحل المدارية لعمليات التحليق المتحكَّم فيها في مسارات السفن الفضائية الحالية والمعتزمة. |
D'après ces tendances, Simon Kuznets estima que les inégalités augmentent pendant les phases initiales du développement capitaliste et diminuent généralement par la suite. | UN | واستناداً إلى هذه الاتجاهات، استنتج سايمون كوزنتس أن التفاوت يزداد في المراحل المبكرة من التنمية الرأسمالية ويميل إلى الانخفاض لاحقاً. |
Comme pendant les phases précédentes, le Comité a continué, pendant la phase IX, à considérer comme prioritaire l'examen des contrats de fourniture d'articles humanitaires à l'Iraq. | UN | 11 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة التاسعة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
Le personnel de l'UNICEF s'est montré à la hauteur de sa tâche pendant les phases initiales de l'intervention d'urgence. Il a ainsi recueilli des données utiles qui ont été intégrées à des rapports de situation établis dans les heures qui ont suivi la catastrophe. | UN | وكان أداء موظفي اليونيسيف جيدا في المراحل الأولى للكارثة، وقدموا بيانات مفيدة أُدرجت في التقارير المتعلقة بالحالة التي أصدرت في غضون ساعات من وقوع الكارثة. |
Ils ont souligné la nécessité pour les fonds et programmes d’intensifier leur coordination avec les commissions régionales, notamment pendant les phases de planification, afin de tirer le meilleur parti possible de l’aide que ces commissions étaient susceptibles d’apporter aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies. | UN | وشددوا على ضرورة أن تقوم صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها بتكثيف تنسيقها مع اللجان اﻹقليمية، ولا سيما أثناء مراحل البرمجة، وذلك بغية زيادة مساهمة اللجان اﻹقليمية إلى أقصى حد في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
21. Les PME ont besoin de multiples services et formes d'assistance pour se développer tant au cours de la phase de démarrage que pendant les phases d'expansion ultérieures. | UN | ١٢- إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى مجموعة متنوعة من الخدمات والمساعدة من أجل تنميتها، سواء أثناء مرحلة البدء أو أثناء مراحل التوسع لاحقاً. |
35. Plusieurs questions ont été posées au sujet de la capacité financière de l'UNICEF pendant les phases de secours et de développement des situations d'urgence. | UN | ٥٣ - وأثيرت عدة أسئلة حول القدرة المالية لليونيسيف خلال مرحلتي اﻹغاثة والتنمية في حالات الطوارئ. |
Les tâches auxquelles elle devra s'atteler pour mener à bien son programme de consolidation de la paix à la suite du conflit seront aussi ardues que celles qu'elle a dû entreprendre pendant les phases de maintien de la paix et de secours d'urgence. | UN | فالمهام التي تواجه هذا البلد في متابعة برنامجها لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع تشكل تحديات لا تقل عن التحديات التي واجهتها خلال مرحلتي حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Nous estimons que ces groupes ont permis de promouvoir une approche globale permettant de répondre aussi bien aux questions de sécurité qu'aux questions économiques pendant les phases de transition et de relèvement. | UN | ونرى أن هذا يساعد على الأخذ بتوجه كلي في التركيز يعالج كلا من المسائل الأمنية والمسائل الاقتصادية في مرحلتي الانتقال والانتعاش. |
Coordination pendant les phases de secours humanitaires et de relèvement | UN | ألف - التنسيق في مرحلتي تقديم المساعدات الإنسانية والتعافي |
Il s'agira d'améliorer les fonctions d'appui aux missions non seulement pendant les phases de démarrage, d'élargissement et de soutien logistique stabilisé, mais aussi pendant les opérations de réduction des effectifs et lors de la transition du maintien à la consolidation de la paix. | UN | تحسين الدعم المقدم، ليس فقط خلال مراحل بدء العمل والتوسع والدعم اللوجستي، وإنما أيضا أثناء خفض العمليات والانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
281. Le contrat précisait aussi que la formation complémentaire sur place, qui devait avoir lieu pendant les phases de démarrage et d'exploitation prévues par cet instrument, serait réglée mensuellement sur présentation d'une facture de Landmark. | UN | 281- كما نص العقد تحديداً على أن تسدد تكاليف التدريب الإضافي في الموقع، التي كانت ستدفع أثناء مرحلتي التشغيل والعمل من العقد، على أقساط شهرية بعد إصدار لاندمارك فاتورة بمبلغ التكلفة. |
On a été d'avis que l'assistance électorale devait être également fournie pendant les phases préparatoires d'une consultation électorale. | UN | واقتُرح أيضا تقديم المساعدة الانتخابية خلال الفترات التحضيرية للانتخابات. |
Réaliser une évaluation de la conjonction pendant les phases orbitales des vols contrôlés | UN | تقدير الاقتران أثناء المراحل المدارية لعمليات التحليق المتحكَّم فيها |
20. Services de sécurité. Un montant de 53 400 dollars est prévu pour le gardiennage des locaux de la MONUL, à raison de 9 800 dollars par mois pendant les phases de pleine activité et de retrait et de 8 000 dollars par mois pendant la phase de liquidation administrative, selon les indications qui figurent à la rubrique 20 de l'annexe II.A. | UN | ٢٠ - خدمات اﻷمن - يرصد اعتماد قدره ٤٠٠ ٥٣ دولار لخدمات حراس اﻷمن لمباني بعثة المراقبين بمعدل شهري يبلغ ٨٠٠ ٩ دولار خلال فترتي اﻹبقاء واﻹنسحاب و ٠٠٠ ٨ دولار خلال فترة اﻹغلاق اﻹداري، وفق ما هو مبين في المرفق الثاني - ألف، البند ٢٠. |
Il faut cependant continuer de chercher des moyens de communiquer efficacement avec l'ensemble du personnel de terrain concerné avant et pendant les phases de clôture ou de compression des effectifs d'une mission. | UN | 133 - بيد أن إيجاد السبل الفعالة للتواصل المستمر مع جميع أفراد البعثة المتضررين في الميدان، في مرحلة التمهيد لإنهاء البعثة أو تقليص حجمها أو إبانها، لا تزال تمثل مشكلة. |
8. Location de locaux. Un montant de 794 100 dollars est prévu pour les loyers relatifs aux bureaux, à un atelier et à un entrepôt pendant les phases de pleine activité (175 000 dollars), de retrait (364 100 dollars) et de liquidation administrative (219 000 dollars). | UN | ٨ - استئجار أماكن العمل - يرصد اعتماد قدره ١٠٠ ٧٩٤ دولار لاستئجار مرافق لحيز المكاتب، وورشة ومستودع خلال فترة اﻹبقاء )٠٠٠ ١٧٥ دولار( وفترة الانسحاب )١٠٠ ٣٦٤ دولار( وفترة اﻹغلاق اﻹداري )٠٠٠ ٢١٩ دولار(. |