Il ajoute que pendant les quatre années où il a vécu au Canada avant d'être expulsé il a toujours été respectueux de la loi. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
Il ajoute que pendant les quatre années où il a vécu au Canada avant d'être expulsé il a toujours été respectueux de la loi. | UN | ويضيف أنه امتثل دائماً للقوانين الكندية خلال السنوات الأربع التي مكث فيها في كندا قبل ترحيله. |
Le Gouvernement du Victoria a débloqué 26,1 millions de dollars sur le budget 2006/07 pour financer la deuxième phase du VAJA pendant les quatre années à venir. | UN | ووفرت الحكومة الفيكتورية تمويلاً قدره 26.1 مليون دولار في ميزانية الفترة 2006/2007 للمرحلة الثانية من هذا الاتفاق على مدى السنوات الأربع المقبلة. |
Les coûts administratifs du FEM pendant les quatre années de sa quatrième période de reconstitution inscrits au budget représentaient environ 2,97 % du montant de la reconstitution qui s'élevait à 3,13 milliards de dollars. | UN | ووفقاً لميزانية مرفق البيئة العالمية كانت تكاليف الإدارة للسنوات الأربع المتعلقة بالتغذية الرابعة نحو 2.97 في المائة من مبلغ التغذية البالغ 3.13 بليون دولار. |
J'ai évoqué certaines questions qui ont évolué pendant les quatre années que j'ai passées ici. | UN | لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا. |
Les problèmes chroniques et les nouveaux défis qui sont au centre des activités de l'Organisation pour la période du plan en cours resteront d'actualité pendant les quatre années de la période suivante. | UN | هاء - الأولويات المتعلقة بالفترة 2002-2005 26 - ستظل المشاكل المستديمة والتحديات المقبلة التي حددت في فترة الخطة الحالية قائمة ومهمة بالنسبة إلى المنظمة طوال فترة السنوات الأربع التالية. |
En 1990 la rémunération de ces groupes était inférieure à ce qu'elle avait été pendant les quatre années précédentes, ce qui a constitué une amélioration sur le plan de la répartition du revenu. | UN | فقد انخفضت أجور هذه الفئات في عام 1990 عن مستواها في السنوات الأربع السابقة، وترتب على ذلك تحسن في توزيع الدخل. |
pendant les quatre années suivantes, la Croatie est demeurée divisée, les autorités de facto de la " République serbe de Krajina " contrôlant environ 25 % du territoire du pays. | UN | وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت سلطات اﻷمر الواقع في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد. |
pendant les quatre années écoulées, les milices d'Aïdid avaient tenu cette ville, surnommée " ville de la mort " au plus fort de la famine en Somalie. Au cours de cette période, la population a fui Baidoa et ses environs. | UN | وكانت ميليشيات عيديد قد سيطرت على هذه المدينة، التي سميت في ذروة المجاعة الصومالية " مدينة الموت " ، طيلة السنوات الأربع السابقة، وخلال هذه الفترة غادر سكان بيدوا وجيرتها المدينة. |
Je me sens extrêmement privilégié d'avoir été investi de la responsabilité de guider les travaux de l'Autorité pendant les quatre années à venir, et je voudrais remercier les États Membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. | UN | وأشعر أن من دواعي الشرف الكبير أن أخوَّل بتحمل مسؤولية توجيه أعمال السلطة خلال السنوات الأربع القادمة، وأرغب في الإعراب عن امتناني للدول الأعضاء على الثقة التي أولوني إياها. |
Entre novembre 2002 et mars 2003, l'Agence a essayé de déterminer ce qui avait ou non changé en Iraq pendant les quatre années précédentes en ce qui concerne les activités et les capacités nucléaires de l'Iraq. | UN | ومن تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى آذار/مارس 2003، سعت الوكالة إلى تحديد ما إذا كان أي شيء قد تغير في العراق وماذا تغير هناك خلال السنوات الأربع الماضية بشأن أنشطة وقدرات العراق النووية. |
Le Gouvernement du Liechtenstein a décidé en 2005 d'allouer 1,4 million de dollars au titre du financement des activités de l'ONUDC pendant les quatre années qui viennent. | UN | وأضاف أن حكومته قررت في سنة 2005 تخصيص 1.4 مليون دولار لأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال السنوات الأربع المقبلة. |
Mais si j'avais donné lecture du message du Secrétaire général, comme je l'ai fait pendant quatre ans, qu'estce que cela aurait changé? Que s'estil passé pendant les quatre années où j'étais ici? Pensezvous qu'il y a problème parce que je n'ai pas lu le message du Secrétaire général, ou parce que vous avez une certaine position en tant qu'État membre? Quel est le problème? | UN | ولكنه حتى إذا كنت قد قرأت رسالة الأمين العام، وهو ما فعلته مدة أربع سنين، فما الذي حصل خلال السنوات الأربع التي أمضيتها هنا؟ هل تظنون أن سبب المشكل هو عدم تلاوتي لرسالة الأمين العام، أم لأن لكم موقفا بصفتكم دولة عضوا؟ فما هو المشكل؟ |
63. pendant les quatre années écoulées, la CNUCED a approfondi ses travaux de recherche et d'analyse sur les TIC et le commerce électronique au service du développement dans le cadre de l'économie de l'information afin de tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement ainsi que de la rapidité des mutations technologiques. | UN | 63- خلال السنوات الأربع الماضية، عمّق الأونكتاد أبحاثه وتحليلاته في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية لغرض التنمية في اقتصاد المعلومات حتى يضع في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها ويأخذ في الحسبان التغير التكنولوجي السريع. |
Faisant directement rapport au Secrétaire général de la CNUCED et suivant ses orientations et sous sa direction, le Groupe spécial a contribué aux efforts déployés pendant les quatre années écoulées par les pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques nationales leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. | UN | وتتبع هذه الوحدة مباشرة الأمين العام للأونكتاد، وقد أسهمت على مدى السنوات الأربع الماضية، بفضل إرشادات الأمين العام للأونكتاد وقيادته، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها. |
Ce " conseiller " pourrait, par exemple, consacrer neuf mois au choix des sites et à la mise en place des projets de remise en état, effectuer des visites répétées sur les sites et surveiller ces derniers deux mois par an pendant les quatre années suivantes, et enfin allouer trois mois à la rédaction d'un rapport final sur les résultats du projet. | UN | ويمكن ل " المستشار " ، مثلا، قضاء تسعة أشهر في اختيار المواقع ووضع مشاريع الإصلاح، ومعاودة زيارة المواقع ورصدها كل شهرين في السنة للسنوات الأربع التالية، وفي الختام قضاء ثلاثة أشهر في تحرير التقرير النهائي بشأن نتائج المشروع. |
pendant les quatre années qui ont suivi le Sommet du Millénaire de 2000, la République dominicaine a traversé une crise pendant laquelle la devise nationale a subi une dévaluation de 100 %. | UN | أثناء السنوات الأربع التي أعقبت مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، مرت الجمهورية الدومينيكية بأزمة انخفضت فيها قيمة عملتنا النقدية الوطنية 100 في المائة. |
4. Chaque groupe spécial aurait son propre chef qui, dans l'idéal, devrait rester en poste pendant les quatre années du programme intersessions. | UN | 4- سيكون لكل مجموعة عمل قائد يبقى في منصبه طوال فترة السنوات الأربع لبرنامج ما بين الدورات. |
Si nous n'entreprenons pas sous peu de saisir ensemble cette occasion, la Conférence du désarmement deviendra encore plus inutile à l'avenir qu'elle ne l'a été pendant les quatre années écoulées, et le désarmement deviendra inévitablement l'affaire d'autres instances. | UN | فإذا لم نتحرك جماعياً لاغتنام هذه الفرصة فوراً، فإن هذه المؤسسة ستفقد في المستقبل من مبررات وجودها أكثر مما فقدت في السنوات الأربع الأخيرة، ومن ثم لا مناص من هجرة نزع السلاح إلى محافل أخرى. |
pendant les quatre années suivantes, la Croatie est demeurée divisée, les autorités de facto de la " République serbe de Krajina " contrôlant environ 25 % du territoire du pays. | UN | وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد. |
M. Matenje (Malawi) dit que la politique économique menée par son pays a été de réduire les taux d'inflation et d'intérêt et que le taux de change est resté stable pendant un certain temps. La croissance de son PIB a été d'au moins 6 pendant les quatre années précédentes. | UN | 9 - السيد ماتينجي (ملاوي): قال إن السياسة الاقتصادية لبلده قللت من التضخم وأسعار الفائدة وإن أسعار الصرف مستقرة لبعض الوقت، وبلغت نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي 6 في المائة على الأقل طيلة السنوات الأربع الماضية. |
Maman est née l'année suivante, mais pendant les quatre années qu'ont duré ce mariage, | Open Subtitles | لكن حياتهما الزوجية كانت لأربعة سنوات فقط |
pendant les quatre années considérées, les régions couvertes par le CIEHV ont entrepris une variété d'activités. | UN | وخلال فترة السنوات اﻷربع قيد النظر، قامت المناطق التي يشملها المجلس بمجموعة واسعة من اﻷنشطة. |