ويكيبيديا

    "pendant les six premiers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الأشهر الستة الأولى
        
    • في الأشهر الستة الأولى
        
    • وخلال الأشهر الستة الأولى
        
    • لﻷشهر الستة اﻷولى
        
    • خلال الشهور الستة الأولى
        
    • خلال الستة أشهر الأولى
        
    • أثناء الأشهر الستة الأولى
        
    • لفترة الأشهر الستة الأولى
        
    • وخلال الستة شهور الأولى
        
    • وخلال الشهور الستة الأولى
        
    • في الستة أشهر اﻷولى
        
    • في الشهور الستة اﻷولى
        
    • لفترة ستة أشهر بعد
        
    • دون غيرها لفترة ستة شهور
        
    Au total, 30 navires ont été piratés au large des côtes somaliennes pendant les six premiers mois de 2009. UN واختطف ما مجموعه 30 سفينة قبالة سواحل الصومال خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009.
    Les Bahamas continuent d'encourager l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois. UN ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر.
    ii) Les montants non acquittés donnent lieu à des intérêts de retard à partir du début de chaque exercice, de 3 % par an pendant les six premiers mois et de 6 % par an à partir du début du septième mois; UN `2 ' تحسب فوائد على المبالغ المستحقة منذ بداية كل سنة مالية بنسبة 3 في المائة في العام خلال الأشهر الستة الأولى وبنسبة 6 في المائة في العام منذ بداية الشهر السابع؛
    Les mères sont généralement encouragées à allaiter leur enfant pendant les six premiers mois. UN وتشجع الأمهات بصفة عامة على الرضاعة الطبيعية في الأشهر الستة الأولى للأمومة.
    Comme indiqué au paragraphe 27 ci-après, pendant les six premiers mois de 2013, 15 membres du personnel des Nations Unies ont été enlevés, dont 12 en République arabe syrienne. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2013، على النحو المشار إليه في الفقرة 27 أدناه،تم اختطاف 15 من موظفي الأمم المتحدة. ومن بين هؤلاء، تم اختطاف 12 موظفا في الجمهورية العربية السورية.
    2.18 Les crédits proposés pour le Bureau de la recherche et de la collecte d'informations correspondent aux dépenses réellement engagées pendant les six premiers mois de 1992. UN ٢-١٨ يعكس الاعتماد المقترح لﻷبحاث وجمع المعلومات النقات الفعلية لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢.
    En encourageant la pratique de l'allaitement au sein pendant les six premiers mois de la vie de l'enfant; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    Les mesures légales de promotion de l'allaitement maternel obligent les entreprises publiques et privées à autoriser les mères qui allaitent à amener leurs bébés sur leur lieu de travail ou d'études, pendant les six premiers mois de vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم سن تشريع لحماية الرضاعة الطبيعية، وجعلها إلزامية للدول والشركات الخاصة للسماح للأمهات المرضعات بإحضار أطفالهن إلى أماكن العمل أو الدراسة خلال الأشهر الستة الأولى من العمر.
    Les lois colombiennes couvrent la réadaptation physique pendant les six premiers mois suivant l'accident et pour une nouvelle période de six mois au besoin. UN لكولومبيا تشريعات تشمل إعادة التأهيل البدني خلال الأشهر الستة الأولى التي تلي وقوع الحادث، إعادة أقصى القدرات البدنية الوظيفية للناجين من وخلال ستة أشهر أخرى عند الاقتضاء.
    Pour la plupart des enfants, le meilleur départ dans la vie consiste à être nourri exclusivement au sein pendant les six premiers mois. UN 42 -وتتمثل أفضل بداية ممكنة لمعظم الأطفال في إرضاعهم رضاعة ثديية لوحدها خلال الأشهر الستة الأولى.
    À cette fin, pendant les six premiers mois de son mandat, il a veillé à ce qu'un certain nombre de postes clefs soient attribués à des femmes, tout en gardant à l'esprit la nécessité de parvenir à une répartition géographique équitable, compte tenu des États Membres qui sont insuffisamment représentés aux postes de décision. UN ومن أجل ذلك، فقد عمل خلال الأشهر الستة الأولى لتقلده مهام منصبه على التأكد من تولي النساء عددا من المناصب الرئيسية واضعاً في الوقت ذاته نصب عينيه الحاجة لتمثيل الدول الأعضاء تمثيلاً جغرافياً منصفاً، بما في ذلك الدول الأعضاء التي لا تحظى بتمثيل كاف في المستويات العليا.
    Toutefois, 36 % seulement des nourrissons du monde en développement bénéficient actuellement de l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois de leur vie. UN غير أن نسبة الأطفال الذين يرضعون رضاعة طبيعية خالصة خلال الأشهر الستة الأولى من العمر لا تتعدى حاليا 36 في المائة تقريبا من مجموع الأطفال في البلدان النامية.
    19. pendant les six premiers mois de 2006, le secrétariat a continué à déployer des efforts intensifs pour mobiliser des ressources. UN 19- واصلت الأمانة الأنشطة المكثفة لجمع التبرعات خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2006.
    Le taux avortement/naissance pendant les six premiers mois de 1998 a été de 1 pour 2,5 naissances vivantes. UN إذ نرى أن نسبة حالات الإجهاض إلى المواليد الأحياء في الأشهر الستة الأولى من عام 1998 بلغت 1 إلى كل 2,5 مولود حي.
    Les autorités bosniaques ont réalisé des progrès non négligeables en vue de satisfaire aux exigences législatives pendant les six premiers mois de l'année. UN وأحرزت سلطات البوسنة والهرسك تقدما ملموسا في استيفاء الشروط التشريعية في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة.
    pendant les six premiers mois de cette année, de nombreuses conférences internationales ont été organisées à travers le monde pour renforcer et promouvoir cette notion dans divers domaines : UN وخلال الأشهر الستة الأولى من هذه السنة، عُقد عدد من المؤتمرات الدولية في أنحاء العالم من أجل زيادة تعزيز هذا المفهوم ونشره في ميادين مختلفة، وذلك على النحو التالي:
    21. Un poste D-1 de la Division de l'appui opérationnel et des programmes a été transféré provisoirement pour être attribué au médiateur pendant les six premiers mois de 1995, le financement étant assuré, pendant les six autres mois, au moyen de fonds prévus pour du personnel temporaire, y compris du personnel de secrétariat. UN ١٢- ونقلت وظيفة مد - ١ بصورة مؤقتة من شعبة دعم البرامج والدعم التنفيذي لتغطية نفقات إنشاء وظيفة وسيط لﻷشهر الستة اﻷولى من ٥٩٩١، حيث تمول نفقات الستة أشهر المتبقية من بند " المساعدة المؤقتة " ، بما في ذلك تقديم خدمات السكرتارية.
    Cette loi stipule que pendant les six premiers mois de leur vie, les femmes devraient allaiter leur enfant. UN وينص هذا القانون على أنه في خلال الشهور الستة الأولى من العمر، ينبغي للمرأة أن تُرضع طفلها رضاعة طبيعية.
    Ainsi, par exemple, les étrangers qui entrent clandestinement en Allemagne et qui ne font pas l'objet d'une mesure d'éloignement pendant les six premiers mois de leur séjour dans le pays relèvent de cette procédure. UN وهكذا، فالأجانب الذين يدخلون سرا إلى ألمانيا ولا يكونون موضوع تدبير للإبعاد خلال الستة أشهر الأولى من فترة إقامتهم ينطبق عليهم هذا الإجراء.
    Le tableau ci-après, qui indique de manière détaillée certaines des activités couvertes par les services de sécurité et sûreté pendant les six premiers mois de 2006, témoigne de la nécessité de maintenir tous les postes. UN ويُبيّن الجدول الوارد أدناه تفاصيل بعض الأنشطة التي غطتها خدمات الأمن والسلامة أثناء الأشهر الستة الأولى من عام 2006 وتدل على استمرار الحاجة إلى جميع الوظائف.
    - Procureur militaire pendant les six premiers mois et juge militaire pendant deux ans et demi, rend des jugements en matière pénale. UN - ممثل الادعاء العسكري لفترة الأشهر الستة الأولى ثم قاض عسكري تولى المحاكمة في قضايا جنائية في الجيش لمدة عامين ونصف
    pendant les six premiers mois de l'année, ce fonds aura ainsi payé chaque mois 197 000 fonctionnaires afghans. UN وخلال الستة شهور الأولى من هذا العام، سيكون الصندوق قد دفع مرتبات شهرية إلى 000 150 من الموظفين المدنيين.
    pendant les six premiers mois du nouvel exercice biennal, 19 réunions et ateliers ont été organisés à Bonn avec le plein appui logistique du programme, soit presque autant que pendant la totalité de l'exercice biennal précédent. UN وخلال الشهور الستة الأولى من فترة السنتين، عُقد في بون 19 اجتماعاً وحلقة عمل وفر لها برنامج الشؤون الحكومية الدولية وشؤون المؤتمرات الدعم اللوجستي الكامل الذي كاد أن يساوي ما قُدّم خلال كل فترة السنتين السابقة.
    pendant les six premiers mois de 1994, les importations de vêtements 807 A en provenance du Mexique à destination du marché des Etats-Unis ont augmenté de 183 % (passant de 304 millions de dollars en 1993 à 860 millions de dollars en 1994), tandis que le même type d'importations en provenance de pays CBI baissait de 2 %. UN وارتفعت واردات الملابس من البند ٧٠٨ ألف من المكسيك الى سوق الولايات المتحدة في الستة أشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١ بنسبة ٣٨١ في المائة )من ٤٠٣ ملايين دولار في عام ٣٩٩١ الى ٠٦٨ مليون دولار في عام ٤٩٩١( بينما سُجل انخفاض بنسبة ٢ في المائة في واردات الملابس من البند ٧٠٨ ألف من بلدان مبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Les prix du café ont doublé pendant les six premiers mois d'application de ce programme. UN وقد تضاعفت أسعار البن في الشهور الستة اﻷولى من العمل بهذا المخطط.
    d) En encourageant activement l'alimentation au sein exclusive pendant les six premiers mois, complétée ensuite par un régime alimentaire approprié au nourrisson. UN (د) التشجيع الفعال للرضاعة الطبيعية بمفردها لفترة ستة أشهر بعد الولادة، مع إضافة تغذية ملائمة للرضيع بعد ذلك.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les mères soient encouragées à nourrir leur enfant exclusivement au sein pendant les six premiers mois puis à introduire un régime alimentaire approprié par la suite. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تشجيع الأمهات على الاعتماد على الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضَّع بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد