ويكيبيديا

    "pendant les troubles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء الاضطرابات
        
    • خلال الاضطرابات
        
    • أثناء الصراع
        
    • أثناء اضطرابات
        
    • وخلال الاضطرابات
        
    • خلال اضطرابات
        
    Deux gardes frontière ont été légèrement blessés à coups de pierres, pendant les troubles. UN وأصيب شرطيا حدود بجروح طفيفة بحجارة ألقيت أثناء الاضطرابات.
    Une liste détaillée de biens perdus pendant les troubles politiques au Timor oriental, d'une valeur estimée à 4,1 millions de dollars, a été présentée au Comité. UN وزُودت اللجنة بقائمة مفصلة تبين الأصول التي فُقدت في أثناء الاضطرابات السياسية التي شهدتها تيمور الشرقية، وبلغت قيمتها الإجمالية 4.1 ملايين دولار.
    L'ancien poste de police, rasé pendant les troubles de 2004, n'a pas été reconstruit. UN أما موقع مركز الشرطة السابق الذي سُوي بالأرض أثناء الاضطرابات في عام 2004، فلم يُعاد بناءه بعد.
    Peut-être jadis, pendant les troubles. Open Subtitles ربما في الماضي خلال الاضطرابات.
    — Le 28 mai 1990, l'auteur a été frappé deux fois au visage par un gardien de prison, pendant les troubles à la prison du district de St. Catherine; UN * في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٠، ضرب مقدم البلاغ على وجهه مرتين من جانب أحد أفراد شرطة السجن خلال الاضطرابات التي حصلت في سجن مقاطعة سانت كاترين؛
    530. Les efforts faits par l'État partie, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour organiser le rapatriement et la réinstallation des Miskitos, des Sumus et des Créoles qui ont fui dans les pays voisins pendant les troubles civils, sont dignes d'éloges. UN ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي.
    La Mission a tenté de dissiper ces craintes en indiquant à maintes reprises aux réfugiés et aux dirigeants communautaires que les dirigeants est-timorais avaient donné l'assurance que les réfugiés pouvaient revenir en toute sécurité, tout en soulignant que ceux qui avaient commis des crimes pendant les troubles de 1999 et ultérieurement auraient à en répondre devant la justice est-timoraise. UN وسعت البعثة إلى تهدئة تلك المخاوف، حيث أكدت مرة أخرى للاجئين والقادة المحليين أن قادة تيمور الشرقية قدموا تأكيدات بضمان أمن وسلامة اللاجئين عند عدوتهم، مع التشديد في الوقت نفسه على أن من ارتكبوا جرائم أثناء اضطرابات عام 1999 وما بعدها سيحاسبون وفقا للنظام القانوني في تيمور الشرقية.
    pendant les troubles qui ont suivi, un Serbe du Kosovo et un fonctionnaire de police d'EULEX ont été blessés par balles. UN وخلال الاضطرابات التي أعقبت هذا الحادث، أصيب أحد صرب كوسوفو وأحد عناصر شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بطلقات نارية.
    26. Le Comité est préoccupé par les violations continues du droit à la liberté de réunion, spécialement pendant les troubles de 2011. UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار انتهاكات الحق في حرية التجمع، ولا سيما خلال اضطرابات عام 2011.
    31. L'Ouzbékistan a noté la préoccupation exprimée par les organes conventionnels de l'ONU au sujet de la pratique de la détention arbitraire et de l'emploi excessif de la force par les responsables de l'application de la loi pendant les troubles ayant agité certaines villes en 2004 et 2006. UN 31- وأحاطت أوزبكستان علماً بقلق هيئات المعاهدات إزاء ممارسة الاحتجاز التعسفي في المكسيك والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون أثناء الاضطرابات التي حدثت في بعض المدن في عامي 2004 و2006.
    24. Le Comité a reçu des renseignements inquiétants faisant état d'actes violents perpétrés par des acteurs non étatiques pendant le conflit qui sévit depuis longtemps ainsi que pendant les troubles récents de 2011. UN 24- وقد تلقت اللجنة تقارير مقلقة بشأن أعمال عنف ارتكبتها جهات فاعلة غير حكومية أثناء النزاع الذي طال أمده وكذلك أثناء الاضطرابات الأخيرة لعام 2011.
    42. Il considère que le rôle de la CPI est complémentaire à celui des tribunaux nationaux, mais le système judiciaire a rencontré des difficultés à fonctionner efficacement pendant les troubles survenus en 2002 et en 2003. UN 42- وقال إنه يوافق على أن دور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لدور المحاكم الوطنية، ولكن القضاء وجد أن من الصعب العمل على نحو فعال أثناء الاضطرابات التي حدثت في عامي 2002 و2003.
    Le Fonds a distribué du matériel d'enseignement et d'apprentissage dans les camps pour permettre aux élèves de poursuivre leurs études pendant les troubles civils. UN 41 - وقدمت اليونيسيف أيضا مواد التعليم والتعلم في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للتمكين من مواصلة الدراسة أثناء الاضطرابات المدنية التي حدثت مؤخرا.
    pendant les troubles, un certain nombre de maisons appartenant à Aisha Conneh (la femme du Président des LURD, Sekou Conneh, dont elle est séparée) et des membres de la faction des LURD qui lui sont restés fidèles ont été la cible d'attaques. UN وقد حدث أثناء الاضطرابات أن تعرّض للهجوم عدد من المنازل المملوكة لعائشة كونه (زوجة رئيس جبهة الليبريين المتحدين، سيكو كونه، المنفصلة عنه) وأعضاء جناج الجبهة الموالي لها.
    c) Prendre toutes les mesures possibles pour localiser et identifier les personnes décédées pendant les troubles et déterminer ce qu'il est advenu des personnes portées disparues; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحديد مكان الأشخاص الذين قتلوا أثناء الاضطرابات والتعرف إلى هويتهم وتحديد مصير الأشخاص المختفين؛
    43. Au cours de la vérification des comptes du bureau extérieur de Monrovia, le Comité a constaté que le HCR avait perdu un volume important de biens, représentant plus de 2 millions de dollars, pendant les troubles d'avril 1996. UN ٤٣ - وخلال مراجعة حسابات مكتب مونروفيا الفرعي لاحظ المجلس أن ممتلكات المفوضية منيت بخسائر فادحة خلال الاضطرابات اﻷهلية في نيسان/أبريل ١٩٩٦ قدرت قيمتها بما يربو على ٢ مليون دولار.
    43. Au cours de la vérification des comptes du bureau extérieur de Monrovia, le Comité a constaté que le HCR avait perdu un volume important de biens, représentant plus de 2 millions de dollars, pendant les troubles d'avril 1996. UN ٣٤- وخلال مراجعة حسابات مكتب مونروفيا الفرعي لاحظ المجلس أن ممتلكات المفوضية منيت بخسائر فادحة خلال الاضطرابات اﻷهلية في نيسان/أبريل ١٩٩٦ قدرت قيمتها بما يربو على ٢ مليون دولار.
    Le centre des Cayes a été pillée pendant les troubles du mois d'avril, mais il devrait rouvrir en septembre. UN ورغم تعرض مركز وسائط الإعلام في لي كاي للنهب خلال الاضطرابات التي حدثت في نيسان/أبريل، فمن المتوقع أن يفتح المركز أبوابه من جديد في أيلول/سبتمبر.
    530. Les efforts faits par l'État partie, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour organiser le rapatriement et la réinstallation des Miskitos, des Sumus et des Créoles qui ont fui dans les pays voisins pendant les troubles civils, sont dignes d'éloges. UN ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي.
    La représentante a informé le Comité qu'il était extrêmement difficile de faire respecter les droits de l'homme pendant les troubles civils, mais que le Gouvernement avait pris des mesures à cette fin. UN 263 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن كفالة حقوق الإنسان أثناء الصراع المدني تمثل تحديا، ولكن حكومة سري لانكا اتخذت التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que, pendant les troubles de 2011, la communauté akhdam a subi des actes d'agression et d'intimidation, qui n'auraient pas donné lieu à ce jour à des enquêtes ni des poursuites (art. 2, 7 et 26). UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لتعرض مجتمع الأخدام، أثناء اضطرابات عام 2011، لأفعال الاعتداء والتخويف التي لم تفض، وفقاً للمزاعم، إلى إجراء أي تحقيق بشأنها أو ملاحقة مرتكبيها حتى يومنا هذا (المواد 2 و7 و26).
    pendant les troubles qui ont eu lieu le 8 novembre à Gdim Izik et Laayoune, deux fonctionnaires ont été blessés et deux véhicules détruits par des jets de pierre à Laayoune. UN وخلال الاضطرابات التي وقعت في كديم إزيك والعيون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب اثنان من الموظفين في حين حطّم رماة الحجارة مركبتين في العيون.
    26) Le Comité est préoccupé par les violations continues du droit à la liberté de réunion, spécialement pendant les troubles de 2011. UN (26) ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار انتهاكات الحق في حرية التجمع، ولا سيما خلال اضطرابات عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد