ويكيبيديا

    "pendant leur détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء احتجازهم
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • أثناء احتجازهما
        
    • خلال احتجازهم
        
    • أثناء فترة احتجازهم
        
    • خلال الاحتجاز
        
    • أثناء الاعتقال
        
    • أثناء وجودهم رهن الاحتجاز
        
    • المحتجزين لدى
        
    • أثناء احتجازهن
        
    • وأثناء الاحتجاز
        
    • وهم رهن الاحتجاز
        
    • خلال احتجازهما
        
    • خلال فترة احتجازهما
        
    • أثناء احتجاز
        
    pendant leur détention, les quatre hommes étaient en bonne santé physique. UN وكان الأفراد الأربعة أثناء احتجازهم يتمتعون بصحة بدنية جيدة.
    Il s'agissait, selon l'auteur, de déclarations non corroborées et non signées faites par ses codéfendeurs pendant leur détention au secret, en l'absence d'un interprète ou d'un avocat. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام.
    D'après les dépositions de témoins, six des personnes décédées avaient été arrêtées et tuées pendant leur détention. UN وأشارت شهادات الشهود إلى أن 6 من القتلى كانوا قد اعتقلوا وقتلوا في أثناء الاحتجاز.
    Les deux journalistes ont indiqué qu'ils avaient été battus et torturés pendant leur détention. UN وقال الصحفيان إنهما تعرضا للضرب والتعذيب أثناء الاحتجاز.
    La délégation a interrogé deux victimes qui présentaient des signes visibles de torture et affirmaient avoir été l'objet de violences sexuelles pendant leur détention. UN واستجوب الوفد ضحيتين ظهرت عليهما أمارات التعذيب وادّعيا أنهما تعرضا للاعتداء الجنسي أثناء احتجازهما.
    La Constitution mexicaine reconnaît des garanties minima de protection en faveur des personnes pendant leur détention. UN 177- يعترف الدستور المكسيكي بالضمانات الدنيا لحماية الأشخاص خلال احتجازهم.
    Le Comité relève que les intéressés, pendant leur détention à Nouadhibou, ont été interrogés par des représentants du HCR, de l'OIM et de Médecins du monde. UN وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو.
    Le comportement des observateurs pendant leur détention a été exemplaire à tous égards. UN وكــان سلــوك المراقبين أثناء احتجازهم نموذجا يحتذى من كل الوجوه.
    Enfin, il attendait toujours des informations sur les personnes décédées pendant leur détention. UN وفي النهاية، فهي مازالت تنتظر أيضا ورود معلومات بشأن اﻷشخاص الذين وافتهم المنية أثناء احتجازهم.
    Quatre des détenus relâchés ont indiqué qu'ils avaient fait l'objet d'un traitement cruel, inhumain ou dégradant ou avaient été torturés pendant leur détention. UN وأفاد أربعة من المحتجزين عن تعرضهم أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية، ولا إنسانية ومهينة أو للتعذيب.
    Tous ont dit qu'ils avaient subi pendant leur détention des sévices, des violences et des actes de quasi-torture. UN وأبلغ جميع الصبيان أنهم تعرضوا أثناء احتجازهم لسوء معاملة ولأعمال تعد بمثابة تعذيب.
    Les 116 garçons ont tous indiqué avoir été soumis à un traitement cruel et dégradant de la part des forces de sécurité et de la police israéliennes pendant leur détention. UN وتعرض جميع الفتيان الـ 116 إلى معاملة قاسية ومهينة بواسطة قوات الأمن الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية أثناء احتجازهم.
    Les requérants affirment qu'ils ont été maltraités et torturés par la police iranienne pendant leur détention. UN ويدعيان أن الشرطة الإيرانية أساءت معاملتهما وقامت بتعذيبهما أثناء الاحتجاز.
    En outre, tous les détenus pour des infractions liées à la sécurité peuvent envoyer et recevoir du courrier pendant leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسجونين لأسباب أمنية، بإرسال الرسائل وتلقيها أثناء الاحتجاز.
    Les requérants affirment qu'ils ont été maltraités et torturés par la police iranienne pendant leur détention. UN ويدعيان أن الشرطة الإيرانية أساءت معاملتهما وقامت بتعذيبهما أثناء الاحتجاز.
    L'association note que selon des codétenus des deux hommes, ceux-ci ont été torturés pendant leur détention. UN وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما.
    pendant leur détention dans la bande de Gaza, à l'air libre ou dans des maisons, les hommes ont été roués de coups et ont subi d'autres sévices constitutifs de torture. Ces mauvais traitements se sont prolongés tout au long de leur détention; UN خلال احتجازهم في قطاع غزة، سواء في العراء أو في البيوت، كان المعتقلون يُعرَّضون للضرب ولغيره من أنواع الإيذاء الجسماني الذي يصل إلى ممارسة التعذيب واستمر ذلك على نحو منتظم طيلة احتجازهم؛
    Le Comité relève que les intéressés, pendant leur détention à Nouadhibou, ont été interrogés par des représentants du HCR, de l'OIM et de Médecins du monde. UN وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو.
    Le chef du secteur IV et les personnes relâchées ont reconnu devant les Forces armées soudanaises que les intéressés avaient été bien traités pendant leur détention. UN وأشاد رئيس القطاع الرابع والأشخاص المطلق سراحهم بحسن معاملة القوات المسلحة لهم خلال الاحتجاز.
    En outre, on s'est employé à identifier les lieux où des personnes auraient été ensevelies et des fouilles ont été faites pour localiser les restes des victimes qui ont disparu pendant leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك بُذلت جهود لتحديد الأماكن التي دُفن فيها أشخاص على نحو غير قانوني، وأجريت عمليات نبش للقبور بغية تحديد أماكن جثث الضحايا الذين اختفوا أثناء الاعتقال.
    Certaines d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient été maltraitées par la police pendant leur détention. UN وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    Pendant la période à l'examen, aucun des membres du personnel de l'Office détenus par les autorités palestiniennes ne s'est plaint de mauvais traitements et ils ont tous pu recevoir les visites de leur famille pendant leur détention. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يشكو أي من الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية من سوء المعاملة وسُمح لهم باستقبال أسرهم التي تزورهم في أثناء احتجازهم.
    pendant leur détention, elles ont également fait l'objet de harcèlement sexuel. UN ولقد تعرضت هؤلاء الفتيات للمضايقات الجنسية أيضاً أثناء احتجازهن.
    Durant l'interrogatoire, au cours de l'audience consacrée à l'examen de leur détention et pendant leur détention ellemême, l'auteur et son ami n'ont pas été autorisés à contacter leur ambassade, leur famille, leur organisation sportive ou un avocat. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ وصديقه خلال استجواب الشرطة لهما وخلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز وأثناء الاحتجاز نفسه، بأن يجريا اتصالات مع سفارتيهما أو عائلتيهما أو محاميهما أو منظمتهما الرياضية.
    Elle est aussi très préoccupée de la situation des membres du mouvement Falun Gong dont certains seraient détenus pour la seule raison qu'ils appartiennent à ce mouvement et qui sont victimes pendant leur détention de sévices graves se terminant par des exécutions extrajudiciaires. UN وفي الصين أيضا، ما زالت المقررة الخاصة تولي الانتباه إلى حالة حركة افالون كونغ التي يُزعم أن أعضاءها اعتقلوا من جراء انتمائهم إلى هذه الحركة فقط، ووقعوا ضحية لسوء المعاملة الشديد الذي أسفر عن إعدامهم خارج نطاق القضاء وهم رهن الاحتجاز.
    STS affirme que des sommes restent dues sur les factures envoyées à Robert Cort conformément au contrat et qu'elle est venue en aide financièrement aux familles de ses deux ingénieurs pendant leur détention en Iraq. UN وتدعي شركة الخدمات الماهرة والتقنية وجود مبالغ مستحقة بموجب فواتير أصدرتها إلى شركة روبرت كورت وفقاً للعقد، وأنها قامت بدفع بدلات المشقة إلى أسرة المهندسين خلال احتجازهما في العراق.
    2.7 Les deux requérants affirment aussi avoir comparu à trois reprises devant un tribunal pendant leur détention. UN 2-7 ويفيد صاحبا الشكويين كذلك بأنهما مثلا خلال فترة احتجازهما أمام محكمة في ثلاث مناسبات().
    La plupart de ces personnes auraient subi de mauvais traitements et des tortures pendant leur détention. UN وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد