ويكيبيديا

    "pendant ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء أو
        
    • أثناءها أو
        
    • خلال أو
        
    • أثناءه أو
        
    • في حالات النزاع وما
        
    • أثناء النزاع أو
        
    • لإعلانها عن تبرعاتها
        
    En cas de décès d'un enfant pendant ou après l'accouchement, l'allocation de maternité n'est pas retenue. UN وفي حالة وفاة طفل أثناء أو بعد الولادة، لا يتم الاحتفاظ ببدل الأمومة.
    Il organise des ateliers pendant ou avant chacune des réunions des organes relevant des conventions relatives à l'environnement. UN ويعقد المحفل حلقات عمل أثناء أو قبل كل اجتماع من اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات.
    Tout licenciement ou renvoi d'une femme pendant ou à cause de son congé peut maintenant être puni par un peine d'emprisonnement et par une amende. UN وأصبح أي صرف أو فصل من هذا القبيل للمرأة أثناء أو بسبب تغيبها عن العمل عملا يعاقب عليه بالسجن والغرامة.
    Cela s'applique aux aveux faits à quelque étape que ce soit de l'instruction, avant, pendant ou après toute période de détention. UN وينطبق هذا على الاعترافات المدلى بها في أي مرحلة من عملية التحقيق، قبل فترة الاحتجاز أو أثناءها أو بعدها.
    Le libellé de la disposition est souple, de façon à permettre que la notification soit faite avant, pendant ou après les consultations. UN وقد صيغ الحكم صياغة مرنة تسمح بتوقع الإخطار قبل عملية التشاور أو أثناءها أو بعدها.
    Doyle a été drogué et on lui a enfoncé un pieu dans la tête pendant ou juste après un rapport sexuel. Open Subtitles يبدو لي بأن مايك دويل كان مخدراًو ضرب رأسه بقضيب معدني خلال أو حالاً بعد جماع جنسي
    Toute forme d'isolement, avant, pendant ou après le traitement, devrait être temporaire et dictée par des considérations de santé publique. UN وأي عزل لهم قبل العـلاج أو أثناءه أو بعده يجب أن يكون مؤقتاً ويجب أن يتم في سيـاق الاعتبارات المتعلقة بالصحة العامة.
    9. L'UNESCO s'attaque principalement aux manifestations suivantes de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes: la violence interpersonnelle à l'école et en milieu périscolaire; la traite des femmes; les femmes pendant ou après un conflit armé. UN 9- وتعالج اليونسكو أساساً الأنواع التالية من التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة: العنف الشخصي داخل المدارس وخارجها؛ والاتجار بالنساء؛ ووضع المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Le révisionnisme a souvent cours pendant ou après les grands bouleversements politiques. UN وكثيرا ما يحدث التنقيح أثناء أو بعد اضطرابات سياسية كبرى.
    S'ils ont un enfant pendant ou peu avant leurs études, ils peuvent obtenir une aide financière spéciale. UN وإذا كان للطلاب طفل أثناء أو قُبيل فترة تعليمهم، يمكن لهم الحصول على دعم مالي خاص.
    Dans cette pièce, il y a un drogué qui vole des anti-douleurs aux patients, avant, pendant ou après les opérations. Open Subtitles كان يسرق أدوية تخفيف الألم من المرضى قبل أو أثناء أو بعد الجراحة
    Donc, votre amie était chez lui pendant ou après le meurtre. Open Subtitles وهو ما يعني أنّ صديقتك كانت في منزله إما أثناء أو بعد القتل
    Consultations relatives au plan avec les organes intergouvernementaux qui ne se réunissent pas en 1996 ou se réunissent pendant ou après la session du Comité du programme et de la coordination de 1996 et/ou examen du projet de plan par ces organes UN شباط/فبراير - إجراء مشاورات بشأن الخطــة المتوسطة اﻷجل و/أو استعراضها من قِبل الهيئات الحكومية الدولية التـي لا تجتمع في عام ١٩٩٦ أو التي تجتمع أثناء أو بعد اجتماع لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٦
    Dans l'enquête de 2006, le harcèlement ne concernait que celui qui avait eu pour auteur un ancien compagnon, harcèlement qui avait pu avoir lieu pendant ou après la séparation. UN وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006، وُجهت أسئلة متعلقة بالمطاردة فقط فيما يتعلق بالشريك السابق، وبشأن حوادث حصلت أثناء أو بعد الانفصال.
    Étant donné qu'un grand nombre de femmes en âge de procréer sont séropositives, la transmission du VIH par la mère à l'enfant avant, pendant ou peu après la naissance est très courante et constitue un problème croissant dans la région. UN ونظرا ﻹصابة كثير من النساء في سن الحمل، فإن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة المصابة إلى طفلها قبل الولادة أو في أثناءها أو بعدها بقليل مشكلة منتشرة ومتعاظمة في هذه المنطقة.
    Etant donné qu'un grand nombre de femmes en âge de procréer sont séropositives, la transmission du VIH par la mère à l'enfant avant, pendant ou peu après la naissance est très courante et constitue un problème croissant dans la région. UN ونظرا ﻹصابة كثير من النساء في سن الحمل، فإن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة المصابة إلى طفلها قبل الولادة أو في أثناءها أو بعدها بقليل مشكلة منتشرة ومتعاظمة في هذه المنطقة.
    Les juges consulteraient confidentiellement le Ministère de la justice au sujet du jugement des affaires avant, pendant ou après le procès. Cette pratique doit cesser immédiatement; UN وينبغي أن تتوقف فورا الممارسة المدعى بوجودها والمتمثلة في تشاور القضاة مع وزارة العدل سرا حول البت في القضايا إما قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها؛
    Votre sympathie pour M.Shaw a-t-elle commencé pendant ou après avoir été jury à son procès? Open Subtitles هل تتعاطفين معه بدايةً بمثوله للمحلفين أو خلال أو بعد المحاكمة ؟
    Les rechutes dans la toxicomanie et les comportements à haut risque peuvent se produire pendant ou après une prise en charge réussie. UN وقد يحدث الرجوع إلى تعاطي المخدرات والى السلوك العالي المخاطر خلال أو بعد مراحل علاج ناجحة.
    Le Comité a aussi examiné l'affirmation de la KSF selon laquelle ces entreprises n'avaient pas été en mesure de lui communiquer une copie de leurs contrats respectifs parce qu'elles avaient soit disparu pendant ou après la période d'invasion et d'occupation du Koweït, soit subi des dommages importants. UN وأجرى الفريق تحقيقاً فيما ذكرته سانتا في من أن تلك الشركات لم تتمكن من تقديم نسخة لها من عقود كل منها بسبب زوال تلك الشركات خلال أو بعد فترة غزو الكويت واحتلالها أو أنها تضررت بشدة.
    Toute forme d'isolement, avant, pendant ou après le traitement devrait être temporaire et dictée par des considérations de santé publique; UN وأي عزل لهم قبل العلاج أو أثناءه أو بعده يجب أن يكون مؤقتاً ويجب أن يتم في سياق الاعتبارات المتعلقة بالصحة العامة؛
    En outre, l'action ou les activités à entreprendre pouvaient se situer aux niveaux international, régional, national ou local et pouvaient se dérouler avant, pendant ou après la conférence ellemême en 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل أو الأنشطة يمكن أن يحدثا على الصعيد الدولي أو الإقليمي أو الوطني أو المحلي كما يمكن أن يحدثا قبل الحدث الفعلي الخاص بالمؤتمر في عام 2001 أو أثناءه أو بعده.
    Elle a indiqué que le FNUAP soutenait la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, notamment le renforcement des capacités des organisations de femmes pendant ou après un conflit; et l'appel à l'action lancé à Bruxelles lors du récent symposium sur les violences sexuelles en période de conflit. UN ولفتت الانتباه إلى دعم الصندوق لقرار مجلس الأمن 1325، بما في ذلك دعم بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ ولنداء بروكسل من أجل العمل، الذي صدر في الندوة التي عُقدت مؤخراً في بلجيكا حول منع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Le terme < < violence sexuelle liée aux conflits > > est employé pour désigner des violences sexuelle commises pendant ou après un conflit et présentant un lien de causalité directe ou indirecte avec le conflit lui-même. UN وتُستخدم عبارة " العنف الجنسي في حالات النزاع " كإشارة إلى العنف الجنسي الذي يقع إما أثناء النزاع أو ما بعده وله صلة سببية مباشرة أو غير مباشرة بمجرى النزاع نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد