ويكيبيديا

    "pendant plusieurs semaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة أسابيع
        
    • لمدة عدة أسابيع
        
    • مدى عدة أسابيع
        
    • لمدة أسابيع
        
    • لأسابيع عدة
        
    • لفترة أسابيع
        
    • بضعة أسابيع على التوالي
        
    • أسابيع بعد
        
    • أسابيع عديدة
        
    • ﻷسابيع
        
    • مدى أسابيع
        
    Antoine Ghanem a été assassiné deux jours après son retour des Émirats arabes unis où il s'était réfugié pendant plusieurs semaines. UN وجاء اغتيال النائب غانم بعد يومين من عودته من الإمارات العربية المتحدة حيث كان قد التجأ لعدة أسابيع.
    De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. UN وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين.
    Ils sont gardés dans ces conditions pendant plusieurs semaines sans être présentés à un juge et sans contrôle de la part des autorités judiciaires. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Les campagnes de communication rivales lancées par les parties se sont poursuivies pendant plusieurs semaines après le démantèlement du camp. UN واستمرت الحملات الإعلامية المتنافسة من جانب الطرفين لعدة أسابيع عقب تفكيك المخيم.
    Le personnel du Groupe d'intervention d'urgence est resté déployé pendant plusieurs semaines. UN وظل أفراد وحدة الاستجابة للطوارئ منتشرين في هاربر لعدة أسابيع.
    Les trois journalistes concernés ont été détenus pendant plusieurs semaines sans mandat. UN وقد احتُجز الصحفيون الثلاثة المعنيون لعدة أسابيع دون إذن قضائي.
    Les pluies de la mousson devraient continuer de tomber pendant plusieurs semaines encore, ce qui risque d'aggraver la situation. UN ومن المتوقع هطول الأمطار الموسمية لعدة أسابيع الأمر الذي ينذر بما هو أسوأ.
    Ils sont gardés dans ces conditions pendant plusieurs semaines sans être présentés à un juge et sans contrôle de la part des autorités judiciaires. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Ces mesures ont suscité la réprobation de l'opinion israélienne, et le Gouvernement israélien a retenu pendant plusieurs semaines les recettes fiscales de l'Autorité palestinienne. UN ولم تستحسن إسرائيل هاتين الخطوتين، وامتنعت حكومة إسرائيل عن تقديم الإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية لعدة أسابيع.
    Vers la fin de l'année 2000, une radio a dû interrompre pendant plusieurs semaines ses programmes du fait de menaces anonymes. UN وفي أواخر عام 2000، اضطرت إذاعة إلى وقف برامجها لعدة أسابيع بسبب تهديدات من جهات مجهولة.
    Toutefois, le différend entre les dirigeants somaliens concernant la composition des comités a retardé leurs travaux pendant plusieurs semaines. UN بيد أن الخلاف فيما بين الزعماء الصوماليين على عضوية اللجان أدى إلى تأخير عملها لعدة أسابيع.
    Dans un nombre important de cas, cette pratique aurait, semble-t-il, sévi pendant plusieurs semaines. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة استمرت في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    Tous travaillent pendant plusieurs semaines au bureau d'un coordonnateur résident expérimenté qui continuera de les conseiller par la suite. UN ويقوم كل فرد بالعمل لعدة أسابيع في مكتب منسق مقيم ذي خبرة، يتولى دور المرشد على أساس مستمر.
    Tous travaillent pendant plusieurs semaines au bureau d'un coordonnateur résident expérimenté qui continuera de les conseiller par la suite. UN ويقوم كل فرد بالعمل لعدة أسابيع في مكتب منسق مقيم ذي خبرة، يتولى دور المرشد على أساس مستمر.
    En l'espèce, M. Laskri, ainsi que tous les accusés dans la même affaire, a été gravement torturé pendant plusieurs semaines au cours desquelles il se trouvait détenu au secret. UN وفي هذه القضية، تعرض السيد العسكري وجميع المتهمين الآخرون لتعذيب شديد لعدة أسابيع كان أثناءها محتجزاً في مكان سري.
    À la mi-avril, le personnel non essentiel basé à Bentiu a été déplacé pendant plusieurs semaines. UN وفي منتصف نيسان/أبريل نُقل موظفو الأمم المتحدة غير الأساسيين من بانتيو لعدة أسابيع.
    Les audiences devraient se poursuivre pendant plusieurs semaines. UN ويتوقع أن تستمر جلسات الاستماع لمدة عدة أسابيع.
    Les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. UN ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر.
    Les agences humanitaires n'avaient pas eu accès aux bénéficiaires pendant plusieurs semaines. UN ولم يتسن لوكالات المساعدة الإنسانية الوصول إلى الأشخاص المستفيدين من خدماتها لمدة أسابيع عدة.
    À chacun de ces accidents, le premier auteur a subi de multiples blessures; il a dû être hospitalisé et il a été dans l'impossibilité de marcher pendant plusieurs semaines. UN وأصيب صاحب البلاغ الأول في الحادثين بعدة جروح أدخلته المستشفى وأقعدته لأسابيع عدة.
    Il aurait ensuite été transféré à la prison de Sfax et gardé au secret pendant plusieurs semaines. UN وأحيل بعدها إلى سجن سفاقس واحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال لفترة أسابيع.
    Ils partageaient une chambre d'hôtel pendant plusieurs semaines. Open Subtitles لنرى إذا ما كان أحدهم يجمع المال بصورة غير مشروعة يبدو أنهم تقاسموا غرفة فندق بضعة أسابيع على التوالي
    Sa fille âgée de 3 ans a également été blessée au cours de l'attentat et a dû recevoir des soins médicaux pendant plusieurs semaines. UN وقد جرحت ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات في الهجوم وقضت أسابيع بعد ذلك في العلاج الطبي.
    Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. UN وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة.
    Le déserteur aux oreilles coupées a témoigné que l'opération avait été pratiquée sous anesthésie générale dans une prison-hôpital où il était ensuite resté pendant plusieurs semaines sans recevoir aucun médicament; ses pansements étaient changés seulement tous les 15 jours. UN وأفاد الهارب من الخدمة الذي قطعت كلتا أذنيه بأنه خُدر تخديرا عاما في مستشفى السجن حيث أجريت العملية وبقي بعد ذلك ﻷسابيع فيها بدون علاج؛ ولم يغير ضماده سوى مرة كل أسبوعين.
    J'avais du mal à en croire mes yeux : à la fin du XXe siècle, une capitale européenne - Belgrade - a été bombardée pendant plusieurs semaines, après quoi une véritable intervention a été lancée. UN كان من الصعب عليّ تصديق ذلك، حتى وإن رأيته بعينيّ، كيف أنه في أواخر القرن العشرين، تعرضت إحدى العواصم الأوروبية، وهي بلغراد، لهجوم بالقذائف على مدى أسابيع عدة، وأعقب ذلك تدخل فعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد