ويكيبيديا

    "pendant qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بينما
        
    • أثناء
        
    • ريثما
        
    • وبينما
        
    • في حين
        
    • خلال الفترة التي
        
    • اشتراط القيام
        
    • اثناء
        
    • خلال فترة خدمتهم
        
    • حصلت عليها عندما
        
    • على حين
        
    • في الوقت الذي
        
    • قبل فوات
        
    • يتعرض للضرب
        
    • حين أنها
        
    Dans les reportages, 119 personnes sont mentionnées, dont seulement neuf femmes, alors qu'une seule femme est présentée pendant qu'elle parle et une seule montrée. UN وفي التقارير ورد ذكر أسماء 119 شخصا بمن فيهم 9 نساء وقدمت امرأة واحدة فقط وهي تتكلم بينما ظهرت صورة الأخرى فقط.
    Tu fais ce que tu dois pendant qu'il fait encore jour. Open Subtitles أنت تفعل ما يتوجب عليك بينما هو يظل يوماً
    Voyez-vous, pendant qu'on démarre, je veux que vous choisissiez une cible. Open Subtitles أتعلم بينما تقلع حواسيبنا اريد منك أن تختار هدفا
    Il flirtait probablement déjà avec elle pendant qu'on était encore ensemble. Open Subtitles كان على الأرجح يغازلها بينما كنا لا نزال معاً.
    Ils me jugeaient pendant qu'on me traînait dans la boue et aucun n'a levé le petit doigt pour m'aider. Open Subtitles كانوا جالسين بالمحكمة بينما شخصيتي تم تشويهها و لا واحد منهم رفع يده ليقدمه المساعدة
    Curtis a pu la violer pendant qu'elle était inconsciente, puis a été dans la salle de bain pendant le tour de Derek. Open Subtitles ربما يكون كيرتس اغتصبها بينما كانت غائبة عن الوعى ثم كان فى الحمام بينما كان ديريك يأخذ دورة
    Je n'avais pas envie de perdre du temps en diplomatie pendant qu'un espion Pakistanais est en fuite avec des renseignements sensibles. Open Subtitles لم أرغب فى اهدار وقتى فى لعب دور الدبلوماسى بينما هناك جاسوس باكستانى هارب وبحوذته معلومات حساسه
    Et puis on regarde le sport pendant qu'on les mange. Open Subtitles نحن ايضا نشاهد الرياضة الكلاسيكية بينما نأكل هذا
    Vous pouvez vous reposer chez vous, pendant qu'on préparera le procès. Open Subtitles أنت يمكن أن تسترخي في البيت بينما نستعد للمحاكمة.
    Je fais un picnic avec mon copain pendant qu'un tueur cherche sa prochaine victime. Open Subtitles أنا في نزهة مع صديقي بينما قاتل يبحث عن ضحية أخرى
    On la guérit en la détectant pendant qu'elle est encore traitable. Open Subtitles انت تحارب المرض بإكتشافه بينما ما يزال قابلاً للعلاج
    Dire qu'on doit jouer les baby-sitters pendant qu'ils peuvent assister à la fin de l'Avatar. Open Subtitles لا أعرف كيف انتهينا هنا لحراستكم بينما الاخرون يشاهدون لحظة تدمير الأفاتار
    pendant qu'on lit ces dossiers, ma sœur est quelque part dehors. Open Subtitles بينما نقرأ الملفّات شقيقتي في الخارج في مكان ما
    Tu as bâti ce cabinet seul pendant qu'il travaillait son swing. Open Subtitles بينما كان هو بين التلال يعمل في منجم الفحم
    On patientait dans l'obscurité, à 10 m de là, pendant qu'ils parlaient, fumaient et mangeaient. Open Subtitles كنا في الظلام على بعد عشرين قدماً بينما تكلموا ودخنوا وتناولوا العشاء
    pendant qu'il faisait l'amour, j'ai mis mon pied dans la bouche d'un Oriental et je l'ai laissé le sucer pendant qu'il éjaculait. Open Subtitles ، بينما كان يُضاجعني كُنت أضع قدمي في فم رجل شرق أسيوي وأسمح له بلعقها حتى يقذف منيه
    Reste dans le cercle pendant qu'on s'occupe de lui, d'accord ? Open Subtitles عليك البقاء داخل دائرة الملح بينما نهتم بأمره, حسنًا؟
    Il est important que tout le monde reste calme et détendu pendant qu'on est ici. Open Subtitles إنه من المهم أن يبقي الجميع هادئاَ و مرتاحاَ بينما نحن هنا
    Tabassage, sac en plastique sur la tête, menaces de mort pendant qu'ils étaient interrogés sur leur détention présumée d'armes UN تعرضوا للضرب المتواصل ووُضعت رؤوسهم داخل أكياس من البلاستيك وهددوا بالقتل أثناء استجوابهم عمﱠا زُعم من حيازتهم أسلحة
    À Lodja, près de Pec, à la suite des assassinats perpétrés dans le café de Pec, les travaux en cours dans l'école où devaient être hébergées certaines familles pendant qu'elles réparaient leur maison ont été interrompus, mais devraient reprendre sous peu. UN وفي لوديا قرب بيتش، توقف العمل في المدرسة التي ستستعمل بمثابة منزل لبعض اﻷسر ريثما تقوم هذه اﻷسر بإصلاح منازلها بعد حدوث جرائم القتل في قهوة بيتش، ولكن من المتوقع اﻵن أن يبدأ العمل من جديد.
    Et pendant qu'on rénovera ma chambre, je compte bien être logée dans un hôtel 4 étoiles. Open Subtitles وبينما يتم تجديد غرفة نومي أتوقع أن يتم استضافتي في فندق أربع نجوم
    Personne ne s'attend à une attaque pendant qu'ils savourent encore le goût de la victoire. Open Subtitles لا أحد يتوقع أي هجوم في حين أنهم لايزالون في وهج الإنتصار
    Aucun versement ne lui est fait pendant qu'il siège à nouveau à la Cour. UN وفي هذه الحالة لا يحصل العضو على أية مدفوعات تقاعدية خلال الفترة التي يعود فيها عضواً في المحكمة.
    Ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    On surveillait pendant qu'ils achetaient des armes et les embarquaient pour les planquer dans des maisons et des voitures attendant sur un parking et... on a appelé nos supérieurs qui nous ont dit d'abandonner. Open Subtitles وبعدها كنا نراقب اثناء عمليه شراء الاسلحه واخذهم لتخبئتها في المنازل و السيارات منتظره في مواقف السيارات
    a) Sauf s'ils résident normalement dans la région de la mission, les agents engagés pour une courte durée reçoivent, pendant qu'ils sont en poste dans la région de la mission, une indemnité journalière de subsistance dont le taux est approuvé de temps à autre par le Secrétaire général. UN (أ) يحصل موظفو المشاريع المعينون لآجال قصيرة، خلال فترة خدمتهم في منطقة البعثة، عدا المقيمين منهم عادة في منطقة البعثة، على بدل إقامة بمعدلات يومية يعتمدها الأمين العام من وقت إلى آخر.
    :: Un État se retirant du TNP ne devrait pas être libre d'utiliser à des fins non pacifiques des matériaux nucléaires, des équipements et des technologies acquis pendant qu'il était membre du TNP. UN :: يجب ألاَّ تكون الدولة التي تنسحب من معاهدة الحد من الانتشار النووي حرةً في استخدام أية مواد نووية في أغراض غير سلمية، أو استخدام التجهيزات والتقنية التي حصلت عليها عندما كانت طرفاً في معاهدة الحد من الانتشار النووي.
    Elle avait l'habitude de s'asseoir là dans le hall à prendre des notes pendant qu'elle m'observait. Open Subtitles كانت تجلس هنا في الرواق تدوّن الملاحظات على حين تراقبني.
    pendant qu'on trainera nos gros culs stupides dans de tout nouveaux camp de la mort à chaque coin de rue Open Subtitles في الوقت الذي نكون فيه منشغلين بأشياء آخرى وهناك الكثير من حالات الوفاة في كل مكان
    Nous vous demandons de mettre un terme à l'agression pendant qu'il en est encore temps et de prévenir une catastrophe de plus vastes dimensions. UN وندعوكم إلى وقف العدوان قبل فوات اﻷوان والحيلولة دون وقوع كارثة مترامية اﻷبعاد.
    Ils auraient continué à l'insulter pendant qu'ils le frappaient, l'accusant de collaboration avec Israël et de trahison. UN وفيما كان يتعرض للضرب قيل إن الملثمين داوموا على إهانته واتهامه بالتعاون مع إسرائيل وأطلقوا عليه وصف الخائن.
    Il ne veut pas que quelqu'un le sache pendant qu'elle reçoit le traitement. Open Subtitles إنه لا يريد أي أحد أن يعلم بذلك في حين أنها تحصل على العلاج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد