On prévoit 100 personnes pendant quatre mois, à raison d'un montant global fixe de 4 200 dollars par personne et par mois. | UN | ورصد اعتماد لتعيين ١٠٠ شخص بمعدل شهري ثابت شامل يبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لكل شخص لمدة أربعة أشهر. |
Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. | UN | وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية. |
Un fonctionnaire retraité ayant une vaste expérience des mécanismes administratifs a été recruté pour le seconder pendant quatre mois. | UN | ووفرت مساعدة إضافية لمدة أربعة أشهر من خلال استقدام موظف أقدم متقاعد ذي خبرة واسعة في مجال العمليات. |
Droguée et enfermée dans un sac de couchage. Ça expliquerait qu'elle ait disparu pendant quatre mois. | Open Subtitles | خُدّرت ووُضعت في كيس للنوم، قد يفسر ذلك إختفائها لأربعة أشهر. |
Prévisions de dépenses préliminaires pour l'aide des Nations Unies à la MUAS pendant quatre mois | UN | التقديرات الأولية لتكاليف دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لفترة أربعة أشهر |
Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. | UN | وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية. |
En 2002, celui-ci a été actif pendant quatre mois et demi environ. | UN | وفي أثناء عام 2002، عمل الفريق لمدة أربعة أشهر ونصف تقريبا. |
Elle a déclaré qu'elle n'avait pu recevoir, pendant quatre mois, les soins qu'exigeait son état. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقا لما ذكرته الشاكية، لم تتمكن من الحصول على العلاج اللازم لمدة أربعة أشهر. |
Il a été placé en détention au secret dans un lieu non précisé et y est resté pendant quatre mois. | UN | واقتيد إلى مكان احتجاز مجهول، ولم يمكن الاتصال به لمدة أربعة أشهر. |
L'Afrique du Sud, l'Argentine et la Finlande ont prêté les services de ces spécialistes pendant quatre mois chacune. | UN | وتم تعيين ضباط من اﻷرجنتين وفنلندا وجنوب أفريقيا لمدة أربعة أشهر لكل منهم. |
Le juge a ordonné que M. Al Khodr soit placé en détention pendant quatre mois, tandis que le procès se poursuivrait. | UN | وأمر القاضي باحتجاز السيد الخضر لمدة أربعة أشهر خلال استمرار المحاكمة. |
Il a travaillé pour moi dans la sécurité pendant quatre mois en Europe de l'Est. | Open Subtitles | لقد قام بعمل أمني لي لمدة أربعة أشهر في أوروبا الشرقية |
Privés d'eau et de nourriture, ils ne verront plus le soleil pendant quatre mois. | Open Subtitles | لا يوجد طعام و لا شراب لهم. و هم لن يروا الشمس مرة أخري لمدة أربعة أشهر. |
Selon les renseignements communiqués au Comité, le montant révisé couvre les frais d'utilisation d'un hélicoptère pendant quatre mois, de trois hélicoptères pendant un mois et demi et de deux hélicoptères pendant trois mois. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المبلغ المنقح يغطي تكاليف طائرة هليكوبتر واحدة لمدة أربعة أشهر و ٣ طائرات هليكوبتر لمدة ١,٥ شهر وطائرتين هليكوبتر لمدة ٣ أشهر. |
18. Le montant demandé correspond à 49 agents contractuels internationaux, à raison d'un montant de 4 200 dollars par personne et par mois pendant quatre mois. | UN | ١٨ - يرصد اعتماد من أجل ٤٩ موظفا متعاقدا دوليا بمعدل قدره ٢٠٠ ٤ دولار للفرد شهريا لمدة أربعة أشهر. |
J'ai préparé l'arnaque pendant quatre mois. | Open Subtitles | أجريتُ خدعة طويلة المدى لأربعة أشهر كاملة على المعرض |
On prévoit 100 personnes pendant quatre mois, à raison d'un montant global fixe de 4 200 dollars par personne et par mois. | UN | وقد رصد اعتماد لتعيين ما يصل إلى ٠٠١ موظف من موظفي الدعم التقني العاملين بنظام التعاقد لفترة أربعة أشهر بمعدل ٠٠٢ ٤ دولار لكل شخص شهريا. |
Que ces retards se poursuivent pendant quatre mois et c'est alors un million de dollars de perdu. | UN | وبإمكاننا بسهولة أن ننتهي إلى خسارة تناهز المليون دولار إذا واصلنا العمل على هذا المنوال مدة أربعة أشهر. |
Si la mère ne demande pas un congé non rémunéré, elle pourra bénéficier d'une pause allaitement d'une heure et demi chaque jour pendant quatre mois et demi après la fin du congé maternité rémunéré. | UN | فإذا لم تطلب اﻷم إجازة غير مدفوعة اﻷجر، تمنح فترة للرضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة كل يوم لمدة أربعة شهور ونصف الشهر، بعد انتهاء إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر. |
99. Ces opérations doivent être notifiées et elles sont suspendues pendant quatre mois si une enquête est ouverte. | UN | 99- ويتعين الإخطار بصفقات من هذا القبيل، وإيقافها لمدة تصل إلى أربعة أشهر إذا خضعت للتحقيق. |
La zone avait été coupée de toute aide humanitaire pendant quatre mois lorsque le CICR a eu le feu vert pour se rendre dans les villages. | UN | ومنعت كل مساعدة إنسانية عن هذه المنطقة طوال أربعة أشهر قبل حصول لجنة الصليب الأحمر الدولية على الضوء الأخضر للذهاب إلى هاتين القريتين. |
En 1989, elle a été incarcérée pendant quatre mois en raison de ses activités politiques. | UN | وقد احتُجزت في عام 1989 لمدّة أربعة أشهر بسبب أنشطتها السياسية. |
:: Dans le cadre de réunions tenues tous les 15 jours pendant quatre mois, aide à la conception et à l'exécution du processus constitutionnel et conseils d'expert fournis sur des questions de fond relatives à l'élaboration de la constitution, notamment celles qui ont trait aux femmes, pour donner suite aux demandes formulées par les interlocuteurs libyens | UN | :: تقديم المساعدة من أجل تصميم وتنفيذ عملية وضع الدستور وإسداء مشورة الخبراء بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة بالتشكيل الدستوري، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمرأة بشكل خاص، وذلك بناء على طلب المحاورين الليبيين من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية على امتداد فترة أربعة أشهر |
Nous voulons néanmoins espérer que le projet de déclaration conjointe sera accepté sous sa présente forme et qu'ainsi les efforts déployés pendant quatre mois pour le rédiger n'auront pas été vains. | UN | ومع ذلك، يحدونا أمل وطيد في أن يحظى مشروع البيان المشترك بالقبول بشكله الحالي كي لا يضيع الجهد الذي بذل على مدى أربعة أشهر في صياغته. |
Le paiement des travaux effectués avait été exigible pendant quatre mois avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان الدفع لقاء الأعمال المنجزة مستحقاً لأربعة شهور قبل غزو العراق للكويت. |