pendant tout le mois de janvier, les violences ont continué de s'intensifier. | UN | 43 - واستمرت حدة العنف في التصاعد طوال شهر كانون الثاني/يناير. |
pendant tout le mois de juin 1995, les discussions relatives à l’utilisation de la force de réaction rapide se sont poursuivies. | UN | ٢١٨ - واستمر النقاش حول استخدام قوة الرد السريع طوال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Les menaces contre la Force de paix du Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Pillages, cambriolages et affrontements sanglants entre les milices armées se disputant les biens volés ont été monnaie courante pendant tout le mois de novembre. | UN | وكانت أعمال النهب والسطو والمصادمات الدموية بين المليشيات المسلحة بشأن تقسيم السلع المسروقة أمورا شائعة طيلة شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Des informations faisant état d'attaques contre des villages par les Janjaouid ont été reçues pendant tout le mois. | UN | ووردت تقارير عن شن الجنجويد هجـمات على القرى طوال الشهر. |
257. Des groupes armés palestiniens ont lancé des roquettes et des tirs d'obus de mortier contre Israël pendant tout le mois de novembre 2008. | UN | 257- وأطلقت جماعات فلسطينية مسلحة صواريخ وقذائف هاون على إسرائيل خلال تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Les menaces contre la KFOR sont demeurées relativement importantes pendant tout le mois de décembre. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Les menaces contre la Force de paix au Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر أيلول/سبتمبر. |
Les menaces contre la Force de paix du Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 7 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Ainsi, l'Université de Bujumbura a été fermée pendant tout le mois d'août en raison d'une grève des professeurs et des étudiants. | UN | فمثلاً، تم إغلاق جامعة بوجومبورا طوال شهر آب/أغسطس بسبب إضراب الأساتذة والطلاب. |
La crise prolongée au sein du Parlement fédéral de transition s'est poursuivie pendant tout le mois de janvier. | UN | ثم إن الأزمة التي طال أمدها استمرت في البرلمان الاتحادي الانتقالي طوال شهر كانون الثاني/يناير. |
Par la suite, pendant tout le mois de septembre, le groupe a lancé des attaques sporadiques contre le camp des Forces armées du Soudan du Sud de Likuangole. | UN | وبعد ذلك، طوال شهر أيلول/سبتمبر، شنت الجماعة هجمات متفرقة استهدفت مخيم القوات المسلحة لجنوب السودان في ليكوانقول. |
Le satellite suédois Sirius-3, portant le numéro d’immatriculation 1998-56B (voir document ST/SG/SER.E/349), conservera sa position orbitale de 28,2 °E pendant tout le mois de novembre, contrairement à ce qui a été mentionné dans la note précitée. | UN | أما الساتل السويدي Sirius-3 )رقم التسجيل 1999-56B، أنظر الوثيقة ST/SG/SER.E/349( فسوف يظل في موقعه المداري، ٢ر٨٢○ شرقا، طوال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، خلافا لما ورد في المذكرة السالفة الذكر. ـ |
En Afghanistan, les combats ont continué de s’intensifier pendant tout le mois de juillet, poussant le Conseil de sécurité à se déclarer gravement préoccupé et à demander qu’il soit immédiatement mis fin aux hostilités. | UN | وفي أفغانستان، استمر تصعيد القتال طوال شهر تموز/يوليه، اﻷمر الذي حدا بمجلس اﻷمن ﻷن يعبر عن بالغ قلقه وﻷن يدعو الى إنهاء القتال فورا. |
Donc j'étais coincé sous forme de loup pendant tout le mois. | Open Subtitles | لذا رُحت أنقلب ذئبًا طيلة شهر. |
L'affaire a certes été réglée rapidement mais les observateurs militaires des Nations Unies ont relevé un certain nombre de violations techniques de la part des forces du POLISARIO pendant tout le mois de juin. | UN | وعلى الرغم من أن المسألة قد حلت بسرعة فإن مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لاحظوا عددا من الانتهاكات التقنية من جانب قوات البوليساريو طيلة شهر حزيران/يونيه. |
Cependant, le nombre de bombes en bord de route visant en particulier les forces iraquiennes et la Force multinationale n'a cessé d'augmenter pendant tout le mois de février. | UN | غير أنّ الهجمات بالقنابل من على جوانب الطرق، التي استهدفت بشكل خاص قوات الأمن العراقية وأفراد القوة المتعددة الجنسيات في العراق، تزايدت على وجه الخصوص باطّراد طيلة شهر شباط/فبراير. |
Les membres du Conseil ont continué de suivre la situation en Sierra Leone pendant tout le mois de juillet et ont été régulièrement informés du déroulement des efforts régionaux de médiation. | UN | وواصل أعضاء المجلس رصد الحالة في سيراليون طوال الشهر وتلقوا معلومات عما استجد بشأن جهود الوساطة اﻹقليمية. |
Les menaces contre la Force de paix au Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |
Le programme Takhim-e-Sol se poursuit, bien que sa commission ne se soit pas réunie pendant tout le mois d'octobre à cause du Ramadan et de l'absence de son président. | UN | 17 - ما زال برنامج توطيد السلام والمصالحة جاريا، وإن كانت لم تعقد اجتماعات للجنته خلال تشرين الأول/أكتوبر بسبب حلول شهر رمضان وعدم توافر رئيسها لحضور الاجتماعات. |
Pour éviter qu'une crise ne se forme au sujet de la révision de la Constitution, mon Représentant spécial au Burundi, Parfait Onanga-Anyanga, s'est entretenu avec plusieurs hauts responsables politiques, dont le Président de l'Assemblée nationale et celui de l'ADC-Ikibiri, pendant tout le mois de novembre et au début de décembre. | UN | 13 - وللمساعدة في درء حدوث أزمة حول استعراض الدستور، اجتمع ممثلي الخاص في بوروندي، بارفي أونانغا - أنيانغا، مع عدد من كبار القادة السياسيين، بمن فيهم رئيس الجمعية الوطنية ورئيس التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - اِيكيبيري، خلال تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر. |
pendant tout le mois de novembre, les tentatives d'un Albanais du Kosovo pour reconstruire sa maison endommagée par les conflits ont provoqué des tensions à Kroi Vitaku/Brdjani dans la partie nord de Mitrovicë (Mitrovica). | UN | وعلى مدار شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أدت محاولات أحد ألبان كوسوفو إصلاح منزله، الذي تعرّض للدمار بسبب النزاع، إلى إحداث توترات في مجاورة كروي فيتاكو/بردياني شمالي ميتروفيتسي/ميتروفيتسا. |