ويكيبيديا

    "pendant tout le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طوال عملية
        
    • طوال العملية
        
    • طيلة عملية
        
    • طوال الإجراءات
        
    • طوال هذه العملية
        
    • طيلة العملية
        
    • أثناء سير إجراءات
        
    • وطوال عملية
        
    • خلال العملية بأكملها
        
    • على امتداد عملية
        
    pendant tout le processus d'examen, le Mexique n'a eu de cesse d'encourager les propositions et les idées pouvant rapprocher les positions de tous les États. UN وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول.
    Jusqu'à présent, deux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont adopté des mandats visant à contribuer à la protection des enfants pendant tout le processus de consolidation de la paix. UN واعتمدت حتى الآن اثنتان من عمليات الأمم المتحدة للسلام ولايات للمساعدة على ضمان حماية الأطفال طوال عملية توطيد السلام.
    Nous avons constaté qu'il y avait, pendant tout le processus, une véritable communauté de vues. UN وشعرنا طوال العملية بإحساس حقيقي تجاه الهدف المشترك.
    Encore une fois, je souhaite remercier le Secrétariat pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociations, qui a duré plusieurs mois. UN مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر.
    À cette occasion, je tiens à souligner mon ferme attachement et celui du Gouvernement et du peuple maltais aux valeurs et aux principes que nous avons promus pendant tout le processus. UN وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد على التزامي القاطع والتزام حكومة مالطة وشعبها بالقيم والمبادئ التي عملنا على تعزيزها طوال هذه العملية.
    Ses troupes aideront à assurer la sécurité pendant tout le processus électoral, conformément aux plans de sécurité pour chaque secteur. UN وسيساعد جنود البعثة في توفير الأمن طيلة العملية الانتخابية طبقا لخطط أمنية لكل قطاع.
    En outre, on prévoyait que la présence d'une composante police des Nations Unies pourrait être très utile pendant tout le processus de paix, mais surtout pendant la campagne électorale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أشارت التوقعات إلى أن وجود عنصر شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون مفيدا للغاية طوال عملية السلم، ولا سيما أثناء الحملة الانتخابية.
    C'est pourquoi son gouvernement avait insisté pendant tout le processus de négociation sur un champ d'application plus large, une définition plus complète des armes à feu et un système de marquage efficace non seulement pour les armes à feu, mais aussi pour leurs pièces, éléments et munitions. UN وهذا هو السبب الذي حدا بتركيا الى الالحاح طوال عملية التفاوض على وضع تعريف للأسلحة النارية أوسع نطاقا وأشمل ووضع نظام وسم ناجع لا للأسلحة النارية فحسب، بل وكذلك لأجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Je voudrais également remercier mes propres collaborateurs, qui m'ont aidé pendant tout le processus, du lancement et de la coordination des efforts de réforme à l'élaboration de mon rapport et à la présentation des mesures et des propositions à l'Assemblée. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر أعضاء فريقي أنا شخصيا الذين ساعدونني طوال عملية بدء جهود اﻹصلاح وتنسيقها وصياغة تقريري وتقديم تدابيره ومقترحاته إلى هذه الجمعية العامة.
    Un mécanisme consultatif réunissant les institutions multilatérales, les États donateurs et le pays en voie de reclassement est nécessaire : il doit rester actif pendant tout le processus de transition et s'intégrer dans d'autres processus consultatifs. UN وهناك حاجة إلى الآلية الاستشارية التي تضم الوكالات المتعددة الأطراف والدول المانحة والبلد المرفوع من القائمة، ويجب أن تظل هذه الآلية فاعلة طوال عملية الانتقال وأن تدمج مع سائر العمليات الاستشارية.
    Afin de faire en sorte que les questions relatives à une politique d'achat écoresponsable soient dûment prises en compte pendant tout le processus d'acquisition, la Division envisage de charger un fonctionnaire de s'occuper des questions directement liées aux efforts qu'elle déploie pour susciter plus d'intérêt pour les achats écologiquement viables. UN وضمانا لمراعاة المسائل المتصلة بالمشتريات المستدامة طوال عملية الشراء، تفكر الشعبة في تكليف موظف بالتركيز على المسائل المرتبطة ارتباطا مباشرا بجهودها الرامية إلى تعزيز الاهتمام بالمشتريات المستدامة.
    Il leur a conseillé vivement de manifester impartialité et patriotisme pendant tout le processus électoral. UN وحثها على التحلي بالحياد والوطنية طوال العملية الانتخابية.
    Mon Conseiller spécial, Alexander Downer, et son équipe se sont employés pendant tout le processus à faciliter les négociations entre les deux parties. UN وظل مستشاري الخاص، ألكساندر داونر، والفريق العامل معه رهن الإشارة طوال العملية لدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين.
    Ils ont généreusement donné de leur temps pendant tout le processus, et je leur en suis personnellement reconnaissant. UN فقد جادا بسخاء بوقتهما طوال العملية بأكملها وأشعر شخصياً بامتنان كبير لهما.
    Pendant les consultations, les membres du Conseil ont trouvé regrettable que les parties n'aient pu trouver un accord et ils ont remercié le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociation. UN وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات.
    Elle félicite également les autres candidats du franc jeu dont ils ont fait preuve pendant tout le processus de nomination et relève que, tout récemment encore, le candidat de l'Iraq a retiré sa candidature. UN وأشادت كذلك بالمرشحين الآخرين الذين أظهروا طيلة عملية التنصيب إحساسا بادياً بالإنصاف في المنافسة، ونوّهت بأن مرشح العراق قد انسحب من الانتخاب مؤخرا.
    En tant que pays membre du Groupe d'amis pour le processus de paix au Salvador et au Guatemala, la Colombie a eu le privilège d'observer de près les grands efforts que font ces deux nations pour parvenir à une coexistence pacifique, ainsi qu'à une coopération efficace et transparente avec les Nations Unies pendant tout le processus. UN وكولومبيــا، بصفتهــا دولــة عضوا في مجموعة أصدقاء عمليتي إقرار السلام في السلفادور وغواتيمالا، كــان مما يشرفهــا أن تراقب عن كثب الجهود الهائلة التي بذلها هذان البلدان سعيا وراء التعايش السلمي، إلى جانب التعــاون المتسم بالفعالية والشفافية الذي أقيم مع اﻷمم المتحدة طوال هذه العملية.
    Pendant les réformes économiques de 19951997, des femmes appartenant au Comité exécutif ont joué un rôle essentiel en faisant en sorte que le syndicat soit consulté pendant tout le processus. UN وأثناء الإصلاحات الاقتصادية في الفترة 1995-1997 كان للنساء الأعضاء في اللجنة التنفيذية لهذه الرابطة دور رئيسي في كفالة أن تتم استشارة الرابطة طيلة العملية الإصلاحية بكاملها.
    a) Éviter, pendant tout le processus de justice, un contact direct entre les enfants victimes et témoins et les auteurs présumés des infractions; UN (أ) تجنّب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛
    pendant tout le processus de la Conférence, le Saint-Siège a indiqué clairement sa grave préoccupation concernant la façon dont le problème de l'avortement est traité dans le Programme d'action. UN وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل.
    Le Gouvernement collaborera avec l'ensemble de la société, et en particulier les églises, les partis politiques, les associations civiques et les associations socioprofessionnelles, pendant tout le processus. UN وستعمل الحكومة مع جميع فئات المجتمع، ولا سيما الكنائس، والأحزاب السياسية، ورابطات المجتمع المدني، والرابطات الاجتماعية المهنية، خلال العملية بأكملها.
    Une délégation a remercié l'UNICEF de l'assistance qu'il avait fournie pendant tout le processus préparatoire de la Conférence et a loué la communauté des donateurs et la communauté internationale ainsi que les ONG locales de leur contribution. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره لليونيسيف لما قدمته من مساعدة على امتداد عملية التحضير للمؤتمر وأثني أيضا على دوائر المانحين والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لما قدمته من اسهامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد