ويكيبيديا

    "pendant un conflit armé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء النزاع المسلح
        
    • خلال النزاع المسلح
        
    • أثناء نزاع مسلح
        
    • أثناء النزاعات المسلحة
        
    • خلال نزاع مسلح
        
    • أثناء الصراع المسلح
        
    • في حالة الصراع المسلح
        
    • في نزاع مسلح
        
    • أثناء الصراعات المسلحة
        
    • خلال النزاعات المسلحة
        
    • خلال صراع مسلح
        
    • أوقات النزاع المسلح
        
    • أثناء صراع مسلح
        
    • في وقت النزاع المسلح
        
    • خلال الصراع المسلح
        
    Troisièmement, que la détermination des règles de droit international s'appliquant à telle ou telle action nationale particulière pendant un conflit armé dépendait très largement des faits particuliers. UN ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة.
    Article 8 Conclusion de traités pendant un conflit armé 197 UN المادة 8 إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 227
    i) Les règles et les principes fondamentaux du droit international humanitaire devraient s'appliquer à l'emploi de n'importe quelle arme pendant un conflit armé UN `1` ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
    En effet, certains des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer restent incontestablement en vigueur pendant un conflit armé. UN ومن ضمن المعاهدات التي تفيد استمرار نفاذها، ثمة فئة واحدة من المعاهدات لا جدال في نفاذها أثناء النزاعات المسلحة.
    Le fait d'exclure du champ d'application de la convention générale les activités des forces armées pendant un conflit armé ne leur assurait pas pour autant l'impunité. UN وعدم تطبيق الاتفاقية الشاملة على أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح لا يمنح تلك القوات الإفلات من العقاب.
    Ainsi, de nombreuses filles tombées enceintes pendant un conflit armé sont montrées du doigt à leur retour. UN وتلصق بالعديد من الفتيات اللائي يحملن أثناء الصراع المسلح وصمة العار عند عودتهن.
    81. Poursuivre les travaux entrepris dans le cadre du Conseil des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme des civils pendant un conflit armé (Palestine); UN 81- مواصلة جهودها في سياق مجلس حقوق الإنسان لتطوير عملها بشأن حقوق الإنسان فيما يتصل بالمدنيين في حالة الصراع المسلح (فلسطين)؛
    Elle a souligné que les différences concernant la portée et l'application de ces régimes ne devaient pas être gommées et que pendant un conflit armé, c'est le droit international humanitaire qui était la lex specialis par rapport au droit des droits de l'homme. UN وأكدت أن الفروق في النطاق والتطبيق بين هذين النظامين ينبغي أن تكون واضحة وأن القانون الإنساني الدولي يعتبر القانون الخاص أثناء النزاع المسلح مقارنة بقانون حقوق الإنسان.
    Les instruments relatifs à l'aide humanitaire, en particulier ceux relatifs aux catastrophes naturelles, doivent être étudiés pour déterminer leur applicabilité pendant un conflit armé. UN وينبغي دراسة صكوك المساعدة الإنسانية، ولا سيما تلك المتعلقة بالكوارث الطبيعية، لتقرير إمكانية تنفيذها أثناء النزاع المسلح.
    Les principes clés suivants devraient notamment jouer un rôle important dans la détermination de la légalité des cyberattaques pendant un conflit armé : UN وعلى وجه الخصوص، ستؤدي المبادئ الرئيسية التالية لقانون النزاعات المسلحة دورا مهما في البت في شرعية هجمات الفضاء الإلكتروني أثناء النزاع المسلح:
    Ces dispositions expresses font d'autant moins problème que l'intention des parties, qui est que le traité demeure en vigueur pendant un conflit armé, est manifeste. UN والحالات التي يرد فيها نص صريح حالات سهلة، لأن نية الأطراف في أن تظل المعاهدة سارية خلال النزاع المسلح واضحة.
    Article 6. Conclusion de traités pendant un conflit armé 132 UN المادة 6- إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 105
    L'article 4, quant à lui, est un mécanisme important pour faciliter les opérations d'enlèvement: il requiert des forces armées qu'elles enregistrent l'emploi et l'abandon de munitions explosives pendant un conflit armé. UN وتوفر المادة 4 آلية هامة لتيسير عمليات التخلص من هذه المتفجرات، إذ إنها تقضي بأن يقوم العسكريون بتسجيل استخدام أو ترك الذخائر المتفجرة خلال النزاع المسلح.
    76. Les tâches du conseiller juridique pendant un conflit armé peuvent consister notamment à: UN 76- ويمكن أن تشمل مهام المستشارين القانونيين أثناء نزاع مسلح ما يلي:
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. UN أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح.
    Quatrièmement, il a estimé que le CICR devrait être autorisé à se rendre auprès de toutes les personnes détenues pendant un conflit armé. UN ورأى، رابعاً، أنه يجب السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة كافة الأشخاص المعتقلين أثناء النزاعات المسلحة.
    Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 4 du projet de convention n'impose aucune limite à l'emploi d'armes nucléaires par des forces armées pendant un conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح.
    À ce propos, la règle principale, qui consiste à ne pas suspendre l'application d'un traité pendant un conflit armé, est bien étayée et fondée. UN وفي هذا الصدد، جرت باستفاضة مناقشة وترسيخ القاعدة العامة لاستمرار المعاهدات أثناء الصراع المسلح.
    Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    En 2000, la réunion sera consacrée à la mise en oeuvre par les États des normes en matière de protection des biens culturels pendant un conflit armé. UN وفي عام 2000، سيعقد اجتماع عن التنفيذ الوطني لقواعد حماية الملكية الثقافية في أثناء الصراعات المسلحة.
    Toutefois, comme le débat qui a eu lieu récemment au sein du Conseil de sécurité sur la protection des civils pendant un conflit armé l'a bien montré, il reste à mettre au point un cadre concerté pour assurer de manière plus systématique la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN إلا أنه لا تزال ثمة حاجة إلى وضع إطار متفق عليه لتوفير حماية أكثر منهجية للمشردين داخلياً. كما برز ذلك في مناقشات مجلس الأمن الأخيرة بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة.
    Différents moyens de pression peuvent être utilisés pendant un conflit armé pour convaincre les parties de changer de tactique. UN ويمكن استخدام أشكال متميزة من الضغوط خلال صراع مسلح مندلع لإقناع الأطراف أن تعيد النظر في التكتيكات التي تستخدمها في صراعها.
    Il convient de noter que, pendant un conflit armé, le droit à l'alimentation continue d'être protégé par le droit international des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء في أوقات النزاع المسلح يظلّ محميا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces deux ensembles sont complémentaires et se renforcent mutuellement et ce sont dans une large mesure les faits et de l'espèce qui déterminent quelles règles s'appliquent à l'action des gouvernements pendant un conflit armé. UN وهاتان المجموعتان من القوانين متعاضدتان وتكملان إحداهما الأخرى ولذلك فإن البت في أي القواعد ينطبق على العمل الحكومي أثناء صراع مسلح يعتمد إلى حد بعيد على وقائع محددة.
    pendant un conflit armé, une telle conduite constitue un crime de guerre. UN ويصل هذا السلوك في وقت النزاع المسلح إلى مستوى جريمة الحرب.
    En particulier, il ne convient pas qu'elle adopte une position sur les responsabilités d'Israël dans le but d'indemniser le Liban de dommages causés pendant un conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، ليس من اللائق أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن مسؤوليات إسرائيل عن تعويض لبنان عن أضرار نجمت خلال الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد