ويكيبيديا

    "pendant une courte période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترة قصيرة
        
    • لفترة وجيزة
        
    • لمدة زمنية قصيرة
        
    • لمدة قصيرة
        
    • خلال فترة زمنية وجيزة
        
    • خلال فترة قصيرة
        
    Cette contrainte a été utilisée pendant une courte période au cours du transport, pour la sécurité des détenus et des fonctionnaires présents. UN وقد كانت القيود تكبله لفترة قصيرة خلال نقله وذلك حرصا على سلامة السجناء والموظفين المرافقين له.
    Autrefois, lorsque la transhumance était le principal système d'utilisation du sol, les pâtures étaient intensément exploitées pendant une courte période puis laissées en friche. UN وفي نظام الانتجاع الذي ساد استخدام الأراضي في الماضي، كان المرعى يستخدم استخداماً كثيفاً لفترة قصيرة ثم يترك للراحة.
    Une vingtaine de journalistes et de photographes qui couvraient cette réunion ont été détenus pendant une courte période par la police. UN وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي.
    De même, le prix de l'essence a atteint, pendant une courte période, 10 dollars le gallon avant de retomber à 3 dollars. UN كذلك ارتفع سعر البنزين لفترة وجيزة ليصل إلى 10 دولارات للغالون الواحد، ولكنه استقر بعد ذلك عند 3 دولارات.
    Une femme a exercé les fonctions d'attorney général par intérim pendant une courte période. UN ولم تشغل منصب المدعي العام بالنيابة إلا امرأة واحدة لمدة زمنية قصيرة.
    Les enfants, pendant une courte période quand j'avais 7 ans, mon meilleur ami était un ballon. Open Subtitles يا أولاد لمدة قصيرة حين كنت بالسابعة صديقي المفضل كانا بالونا
    Certains États vont plus loin en interdisant même au créancier garanti d'essayer d'organiser la disposition des biens grevés pendant une courte période après la défaillance. UN وتمضي بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتحظر على الدائن المضمون أن يحاول، خلال فترة زمنية وجيزة بعد التقصير، الترتيب للتصرف في الموجودات المرهونة.
    Les pays africains ont pu, pendant une courte période au milieu des années 90, s’arracher aux années de stagnation et de croissance négative et atteindre des taux de croissance supérieurs à 5 % par an. UN وقد تمكنت البلدان اﻷفريقية، خلال فترة قصيرة من منتصف التسعينات، إلى أن تعكس اتجاه سنوات الركود والنمو السلبي وحققت معدلات نمو تزيد عن ٥ في المائة سنويا.
    Il n'est pas suivi d'un dossier judiciaire, même pendant une courte période. UN أي أن أفعال الحدث لا تطارده حتى ولا لفترة قصيرة.
    Cependant, pour certains de ces programmes, il sera peut-être nécessaire de poursuivre les distributions alimentaires pendant une courte période. UN بيد أن بعض تلك البرامج قد تحتاج إلى الاستمرار في توزيع الأغذية لفترة قصيرة من الزمن.
    pendant une courte période j'ai servi dans une petite paroisse en Angleterre. Open Subtitles لفترة قصيرة كنت أخدم في كنسية صغيرة في انجيلترا
    Il est sorti avec Grace Bowman pendant une courte période. Open Subtitles انه يجلس مع غرايس لفترة قصيرة من الزمن
    Elle a ainsi retenu les services d’un spécialiste invité, un expert de la République de Corée, qui travaillera au secrétariat de la CEA pendant une courte période en 1999 à renforcer la capacité de l’équipe «Science et technique» de la CEA. UN وفي هذا الخصوص، عينت أستاذا زائرا، وهو خبير من جمهورية كوريا، سوف يلتحق بأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لفترة قصيرة خلال عام ١٩٩٩ لتعزيز قدرة الفريق المعني بالعلم والتكنولوجيا التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    En outre, il y a eu d’importantes fluctuations de la valeur du dollar par rapport aux monnaies européennes, particulièrement pendant une courte période durant laquelle on a eu des craintes injustifiées au sujet de la stabilité du secteur bancaire allemand en raison de son exposition au risque russe. UN وحدثت كذلك تقلبات كبيرة في قيمة الدولار مقابل العملات اﻷوروبية، ولا سيما عندما نشأت لفترة قصيرة مخاوف مبالغ فيها إزاء استقرار القطاع المصرفي اﻷلماني نتيجة تعرضه لهجمة المقترضين الروس.
    Certains syndicats préconisent un droit au congé de paternité pendant une courte période suivant immédiatement la naissance, mais l'opinion publique est divisée sur ce sujet. UN النقابات العمالية قد دعت إلى تطبيق الحق في أجازة أبوة لفترة قصيرة عقب ولادة الطفل مباشرة، فإن الرأي العام منقسم بشأن هذه المسألة.
    10. Même dans des circonstances idéales, il n'est généralement guère rentable de former une personne qui ne travaillera que pendant une courte période. UN ١٠ - بيد أنه حتى في ظل أفضل الظروف، فإنه ليس أمرا فعالا من حيث التكاليف، عادة، تدريب شخص سيعمل لفترة قصيرة.
    pendant une courte période, ils sont restés chez un ami à Trincomale, mais ont dû revenir à Gokkorella parce que la police commençait à s'interroger sur les raisons de leur présence dans la zone de conflit avec les LTTE. UN ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة النزاع مع نمور التاميل.
    Troisièmement, l'AOC escomptait, sembletil au début des hostilités, que la plateforme ne serait inutilisable que pendant une courte période de temps seulement. UN ثالثاً، توقعت الشركة، في بداية الأعمال العدائية على الأرجح، أن تكون الحفارة غير متاحة لفترة وجيزة فقط.
    Un contact radar a été établi par AWACS à 60 kilomètres au nord-est de Dubrovnik avec un hélicoptère qui s'est dirigé vers le sud pendant une courte période avant de disparaître. UN رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار، على بعد ٦٠ كيلومترا شمال شرقي دوبروفنيك، طائرة عمودية تتجه جنوبا لفترة وجيزة قبل أن تتلاشى.
    Le cas classique est celui de la Grande Bretagne lorsqu’elle décidât un rattachement à l’or pendant une courte période dans les années d’entre-deux guerre. La tentative de reconstituer le modèle de globalisation prévalant avant la première guerre mondiale s’est effondrée en 1931, lorsque la politique intérieure imposât au gouvernement britannique d’opter pour une reflation intérieure plutôt que pour l’étalon or. News-Commentary وكانت عودة بريطانيا لفترة وجيزة بين الحربين العالميتين إلى معيار الذهب من الحالات الكلاسيكية. ثم في عام 1931 انهارت محاولة إعادة بناء نموذج العولمة الذي ساد أثناء فترة ما قبل الحرب العالمية الأولى، حين أرغمت السياسة الحكومة البريطانية على اختيار محاولة إنعاش الاقتصاد الداخلي والتخلي عن معيار الذهب.
    Parfois, ce droit est prorogé comme droit de revendication pendant une courte période (30 jours, par exemple) après la livraison des biens. UN ويطرح هذا الحق أحيانا بوصفه حقا في المطالبة بالاسترداد لمدة زمنية قصيرة (30 يوما مثلا) من بعد تسليم الممتلكات.
    Elle a jugé que la preuve n'autorisait pas à affirmer que cette norme avait été violée de façon généralisée ou significative à l'égard des étrangers ennemis gardés en détention pendant une courte période avant d'être expulsés. UN ولم تجد اللجنة أدلة كافية عن إخفاق واسع النطاق أو كبير في استيفاء معيار المعاملة المذكور فيما يتعلق بالأجانب الأعداء المحتجزين لمدة قصيرة قبل ترحيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد