6. Participation à la mise en oeuvre et au suivi des opérations susmentionnées pendant une période de cinq ans. | UN | سادسا، المساهمة في التنفيذ والإشراف على العمليات المذكورة لمدة خمس سنوات. |
Je suis informé que les informations concernant mes intérêts seront conservées par la Plateforme pendant une période de cinq ans à compter de la fin de l'activité à laquelle j'ai contribué, après quoi elles seront détruites. | UN | وأفهم أن المنبر سيحتفظ بالمعلومات المتصلة بمصالحي لمدة خمس سنوات بعد انتهاء النشاط الذي أسهمت فيه، وسيتم بعدها تدميرها. |
Leur frère a été torturé pendant une période de cinq mois et forcé à signer de faux aveux. | UN | وتعرض شقيقهما للتعذيب لمدة خمسة أشهر وأجبر على التوقيع على اعترافات كاذبة. |
Leur frère a été torturé pendant une période de cinq mois et forcé à signer de faux aveux. | UN | وتعرض شقيقهما للتعذيب لمدة خمسة أشهر وأجبر على التوقيع على اعترافات كاذبة. |
Le groupe de travail se compose de cinq membres du Comité et se réunit pendant une période de cinq jours ouvrables avant chaque session du Comité, pour un total de 10 jours ouvrables par an. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة من أعضاء اللجنة، ويجتمع لفترة خمسة أيام قبل كل دورة للجنة لما مجموعه عشرة أيام عمل سنويا. |
L'adjudication du contrat a eu lieu en août 2003; le prestataire retenu assurera les deux types de services pendant une période de cinq ans. | UN | وأكملت هذه العملية في آب/أغسطس 2003 وأسفرت عن اختيار متعاقد واحد للنوعين من الخدمات لفترة خمس سنوات. |
Les documents comptables détaillés relatifs aux dépenses doivent être disponibles pour examen, en cas de besoin, pendant une période de cinq ans à compter de la date du versement des fonds. | UN | وينبغي أن تظل الوثائق المحاسبية التفصيلية المتعلقة بالنفقات متاحة للنظر فيها، عند الاقتضاء، مدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ تقديم الأموال. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
Il est habilité à surveiller l'administration, exercera ses fonctions pendant une période de cinq ans et devra présenter un rapport annuel sur ses activités à la session plénière du Congrès, par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويتمتع الوكيل بسلطات اشرافية على اﻹدارة؛ وتستمر فترة ولايته لمدة خمس سنوات؛ ويقدم تقريره سنويا الى الكونغرس في جلسة عامة، وتكون علاقته مع هذه الهيئة من خلال لجنة حقوق اﻹنسان. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
Les engagements non réglés liés aux opérations de maintien de la paix dus aux États Membres peuvent normalement être conservés pendant une période de cinq ans après la fin de l’opération considérée; | UN | ويجوز في اﻷحوال العادية استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للدول اﻷعضاء لمدة خمس سنوات بعد نهاية فترة الولاية؛ |
De plus, l'époux coupable qui est responsable de la nullité du mariage est tenu de payer l'entretien à l'autre époux pendant une période de cinq ans; cette obligation cessera si la partie se remarie en bonne fois pendant cette période de temps. | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم الزوج المذنب المسؤول عن إبطال الزواج بدفع نفقة للطرف الثاني في الزواج لمدة خمس سنوات، ويزول التزام الدفع هذا إذا تزوج الطرف بحسن نية خلال هذه المدة. |
71. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des services de sécurité à assurer dans les locaux loués susmentionnés pendant une période de cinq mois, à raison de 3 000 dollars par mois et par emplacement. | UN | ٧١ - يرصد اعتماد للخدمات اﻷمنية في ثلاثة أماكن مؤدرة لمدة خمسة أشهر بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار للمكان الواحد. |
2. Ce mécanisme consisterait en un groupe de travail à composition non limitée qui se réunirait pendant une période de cinq jours ouvrables par an, après les cinquantecinquième et cinquantesixième sessions de la Commission des droits de l'homme, et dont le mandat serait: | UN | 2- وستتألف هذه الآلية من تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام، عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ويكلف بما يلي: |
2. Ce mécanisme consisterait en un groupe de travail à composition non limitée qui se réunirait pendant une période de cinq jours ouvrables par an, après les cinquantecinquième et cinquantesixième sessions de la Commission des droits de l'homme, et dont le mandat serait: | UN | 2- وستتألف هذه الآلية من تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام، عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ويكلف بما يلي: |
2. Ce mécanisme consisterait en un groupe de travail à composition non limitée qui se réunirait pendant une période de cinq jours ouvrables par an, après les cinquantecinquième et cinquantesixième sessions de la Commission des droits de l'homme, et dont le mandat serait: | UN | 2- وستتألف هذه الآلية من تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام، عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ويكلف بما يلي: |
Les retraits ont fait l'objet de restrictions pendant une période de cinq mois qui a pris fin le 3 août 1991. | UN | وفرضت على المسحوبات من المصارف قيود لفترة خمسة شهور حتى ٣ آب/أغسطس ١٩٩١. |
Les retraits ont fait l'objet de restrictions pendant une période de cinq mois qui a pris fin le 3 août 1991. | UN | وفرضت على المسحوبات من المصارف قيود لفترة خمسة شهور حتى ٣ آب/أغسطس ١٩٩١. |
Les femmes qui ont quitté le Ministère des finances pour prendre soin de leurs enfants gardent le statut de candidats internes pour des vacances pendant une période de cinq ans après avoir quitté le service. | UN | والنساء اللائي يتركن وزارة المالية كيما يقمن برعاية أطفالهن يحتفظن بمركز المرشحات الداخليات للشواغر القائمة لفترة خمس سنوات بعد إنهاء تشغيلهن. |
Les tribunaux ont aussi compétence pour annuler une marque de commerce sur la demande de toute partie intéressée ou si la marque n'a pas été exploitée pendant une période de cinq années consécutives sans aucune raison valable. | UN | وتقضي المحكمة أيضاً بشطب العلامة التجارية بناء على طلب كل ذي شأن أو إذا توقف استعمالها مدة خمس سنوات متتالية دون عدد مقبول. |
Le Fonds en question, d'un montant de 2,5 milliards de pesos, sera constitué pendant une période de cinq ans grâce à des allocations budgétaires annuelles de 500 millions de dollars. | UN | وسوف يتوفر التمويل الذي يبلغ ٥,٢ مليار بيزو على مدى فترة خمس سنوات وذلك عن طريق مواصلة الحكومة الوطنية تخصيص ٠٠٥ مليون بيزو سنويا. |
Opérer chaque année, pendant une période de cinq ans, une réduction de 5 millions de dollars des États-Unis sur un budget de 100 millions de dollars des États-Unis représente une réduction globale de 25 %; si elle se prolonge, cette réduction sera des plus nuisibles. | UN | فخفض 5 ملايين دولار سنويا من ميزانية قوامها 100 مليون دولار على مدى خمس سنوات يمثل خفضا إجماليا قدره 25 في المائة؛ وسيكون هذا الخفض المستدام مضرّا للغاية. |
En 2000, il avait adopté un nouvel Agenda pour l'égalité des sexes, qui devait être appliqué pendant une période de cinq ans. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الحكومة خطة عمل جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. وتمثِّل الخطة استراتيجية مدتها عدة سنوات، وسيوزع تمويلها الجديد على فترة خمس سنوات. |
pendant une période de cinq jours, les militaires ont effectué des perquisitions et utilisé une école comme centre de détention et d'interrogatoire. | UN | وخلال فترة خمسة أيام، أجرى الجيش عمليات بحث واستخدم إحدى المدارس كمركز للاعتقال والاستجواب. |