ويكيبيديا

    "pendant une période initiale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترة أولية مدتها
        
    • لفترة مبدئية مدتها
        
    • أولية لمدة
        
    Ces observateurs, une fois déployés, seront en poste pendant une période initiale de trois mois. UN ويضطلع هؤلاء المراقبون عند نشرهم بالمهام المسندة إليهم لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    En ce faisant, pendant une période initiale de six mois, la MISCA devra : UN وبذلك، ستقوم بعثة الدعم الدولية، لفترة أولية مدتها ستة أشهر، بما يلي:
    Le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. UN وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité, le Mécanisme restera en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, avant la fin de laquelle le Conseil examinera les progrès accomplis. UN 67 - ووفقا للقرار السالف الذكر، تعمل الآلية لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات على أن يُستعرض بعدها التقدم الذي تُحرزه في عملها.
    Le domaine de partenariat relatif à la gestion des déchets de mercure a été créé. Il sera dirigé et soutenu par le Gouvernement japonais pendant une période initiale de deux ans. UN 63 - تم إنشاء مجال للشراكة بشأن إدارة نفايات الزئبق، وستتولى حكومة اليابان قيادته ودعمه بصفة أولية لمدة سنتين.
    La liste serait actualisée tous les trois mois et augmentée des noms de dix à quinze nouvelles personnes proposées par les États Membres pour recevoir une formation pendant une période initiale de trois mois. UN ويجري تحديث قائمة الأفراد الموجودين تحت الطلب كل ثلاثة أشهر، مع القيام بتدريب ما يناهز 10 إلى 15 من الأفراد الجدد، ممن تعينهم الدول الأعضاء، لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    Ainsi que l'a décidé le Conseil de sécurité, le Mécanisme restera en service pendant une période initiale de quatre ans, à compter du 1er juillet 2012. UN وهي تمارس أعمالها لفترة أولية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2012، وفقا لما قرره مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. UN وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات سنتين، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Le Mécanisme restera en fonction pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux et sauf décision contraire du Conseil. UN والآلية مكلفة بالعمل لفترة أولية مدتها أربع سنوات، ومن ثم لفترات تمتد على سنتين عقب استعراض التقدم الذي تحققه، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Il a également décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, ferait l'objet d'un examen par le Conseil avant la fin de cette période initiale puis tous les deux ans, et resterait en fonctions pendant de nouvelles périodes de deux ans commençant après chacun de ces examens, sauf décision contraire du Conseil. UN وتقرر أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن يستعرضها المجلس قبل نهاية تلك الفترة الأولية وكل سنتين بعد ذلك، وأن تواصل عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان بعد كل استعراض، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Le Mécanisme fonctionnera pendant une période initiale de quatre ans; ses travaux seront examinés par le Conseil avant la fin de cette période initiale puis tous les deux ans; et il restera en fonction pendant de nouvelles périodes de deux ans commençant après chacun de ces examens, sauf décision contraire du Conseil. UN وستعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وسيستعرض المجلس الآلية قبل نهاية هذه الفترة الأولية وكل سنتين بعد ذلك، وستواصل عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان بعد كل استعراض، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Compte tenu des résultats positifs de la première phase du programme de visites familiales, le HCR, avec le plein appui de la MINURSO, espérait poursuivre ce programme pendant une période initiale de six mois, au bout de laquelle le programme serait examiné en consultation avec les parties. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية التي ظهرت من المرحلة الأولى للزيارات الأسرية، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتأييد كامل من بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تأمل أن تستمر في تنفيذ البرنامج لفترة أولية مدتها ستة أشهر يجري استعراضها فيما بعد بالتشاور مع الطرفين.
    Le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, l'avancement de ses travaux serait examiné par le Conseil avant la fin de cette période initiale, puis tous les deux ans, et le Mécanisme resterait en fonctions pendant de nouvelles périodes de deux ans commençant après chacun de ces examens, sauf décision contraire du Conseil. UN وستعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وسيستعرض المجلس الآلية قبل نهاية هذه الفترة الأولية وكل سنتين بعد ذلك، وستواصل عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان بعد كل استعراض، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Le Conseil a souligné que le Mécanisme devrait être une petite entité efficace à vocation temporaire. Le Mécanisme restera en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. UN 3 - وشدد المجلس على ضرورة أن تكون الآلية هيكلا صغيرا ومؤقتا وفعالا، وقرر أن تعمل لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تواصل عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Le Conseil de sécurité a souligné que le Mécanisme devrait être une petite entité efficace à vocation temporaire. Le Mécanisme restera en fonction pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. UN 3 - وشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تكون الآلية هيكلا صغيرا ومؤقتا وفعالا، وقرر أن تعمل لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات مدة كل منها سنتان بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Compte tenu des résultats positifs de la première phase du programme de visites familiales, le HCR, avec le plein appui de la MINURSO, espère poursuivre ce programme pendant une période initiale de six mois, au bout de laquelle il sera examiné en consultation avec les parties. UN 30 - وفي ضوء التطورات الإيجابية التي أسفرت عنها المرحلة الأولى من الزيارات الأسرية، تأمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدعم تام من البعثة، تنفيذ هذا البرنامج لفترة أولية مدتها ستة أشهر، وتستعرضه فيما بعد بالتشاور مع الطرفين.
    Le 16 septembre, le Conseil a adopté la résolution 2009 (2011) portant création de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL), dirigée par un Représentant spécial du Secrétaire général pendant une période initiale de trois mois. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، اتخذ المجلس القرار 2009 (2011) الذي أنشأ فيه بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا تحت قيادة الممثل الخاص للأمين العام لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    Le Mécanisme restera en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, l'avancement de ses travaux sera examiné par le Conseil avant la fin de cette période initiale puis tous les deux ans, et le Mécanisme restera en fonctions pendant de nouvelles périodes de deux ans commençant après chacun de ces examens, sauf décision contraire du Conseil. UN وستعمل آلية تصريف الأعمال المتبقية لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات، وسيقوم مجلس الأمن باستعراضها قبل نهاية هذه الفترة وكل سنتين بعد ذلك، وستواصل آلية تصريف الأعمال المتبقية عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان بعد كل استعراض، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    En juin 2004, la Chambre de première instance a mis Vladimir Kovačević en liberté provisoire et a ordonné qu'il suive en Serbie un traitement pour des troubles mentaux dans un établissement psychiatrique pendant une période initiale de six mois au terme de laquelle la Formation de renvoi déterminerait s'il était apte à comparaître au procès. UN 69 - وأطلقت الدائرة الابتدائية سراح فلاديمير كوفاسيفتش بشكل مؤقت في حزيران/يونيه 2004، وأعادته إلى صربيا شريطة أن يخضع لعلاج نفسي لإصابته باضطراب عقلي في مؤسسة صحية لفترة مبدئية مدتها 6 أشهر.
    59. À sa 45e réunion, le Comité des représentants permanents auprès du Programme des Nations Unies pour l'environnement a examiné le rapport du Directeur exécutif sur le groupe mixte, fait sienne la recommandation conjointe du PNUE et du Département des affaires humanitaires et prié le Directeur exécutif d'appliquer cette recommandation pendant une période initiale de 12 mois et de renvoyer la question au Conseil à sa dix-huitième session. UN ٩٥ - وفي الاجتماع الخامس واﻷربعين للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحثت اللجنة تقرير المديرة التنفيذية عن الوحدة المشتركة، وأيدت التوصية المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وشعبة الشؤون اﻹنسانية وطلبت الى المديرة التنفيذية تنفيذه لفترة مبدئية مدتها ١٢ شهرا، وإحالة المسألة مرة أخرى الى مجلس اﻹدارة في دورته الثامنة عشرة.
    Un domaine de partenariat sur la gestion des déchets contenant du mercure a été créé. Il sera dirigé et appuyé par le Gouvernement japonais pendant une période initiale de deux ans. UN 14 - وقد أنشئ مجال الشراكة في إدارة نفايات الزئبق وستتولى حكومة اليابان رئاسته ودعمه بصورة أولية لمدة عامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد