À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Modifications du système d'ajustement des pensions de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | المرفــق تغيـيرات مدخلـة على نظام تسويـة المعاشات الخاص بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
En moyenne, les salaires mensuels en termes réels sont de l'ordre de 12 dollars et les pensions de 8 dollars seulement. | UN | ويبلغ متوسط اﻷجور الشهرية الحقيقية، حوالي ١٢ دولارا، بينما لا يتجاوز متوسط المعاشات التقاعدية ٨ دولارات. |
Les pensions de préjudice corporel, pour un montant annuel moyen de 4 651 euros, représentaient 1,8 % d'un total de dépenses de 4 424 000 euros. | UN | وشكلت معاشات الإصابة التي بلغ متوسطها السنوي 651 4 يورو 1.8 في المائة من إجمالي النفقات التي بلغت 000 424 4 يورو. |
La modification du 1er avril 1992 avait eu une incidence sur le montant de 858 pensions de retraite ou de retraite anticipée versées sur la période du 1er avril 1992 au 31 décembre 2009. | UN | 55 - أثَّر التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 على ما مجموعه 858 استحقاقا من استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر خلال الفترة الممتدة من 1 نيسان/أبريل 1992 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
73. Les pensions de vieillesse sont fixées à 55 % du salaire mensuel moyen, mais ne peuvent être inférieures à la pension minimale. | UN | ٣٧- ومعاشات الشيخوخة محددة بنسبة ٥٥ في المائة من متوسط المرتب الشهري، ولكنها لا تقل عن المعاش اﻷدنى. |
La condition de ressources pour les pensions de veuve a été supprimée en 2003. | UN | وأُلغي كذلك في 2003 اختبار الإمكانيات المالية فيما يخص معاش الأرامل. |
Les pensions de retraite des non-citoyens sont inférieures de 10 % à celles des citoyens. | UN | أما المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها غير المواطنين فتقل ١٠ في المائة عن معاشات المواطنين. |
Ses dispositions seront appliquées sous réserve du règlement d'administration et de procédure qui pourra être établi d'un commun accord par le Secrétaire du Comité mixte de la Caisse des pensions et le Comité des pensions de la BERD. | UN | ويخضع تنفيذه للنظام اﻹداري والداخلي الذي يتقرر بالاتفاق بين أمين الصندوق ولجنة المصرف للمعاشات التقاعدية. |
Les pensions de retraite ne sont pas préalablement financées. | UN | وإن استحقاقات المعاشات التقاعدية لا تمول مسبقا. |
Elle a facilité l'accès à des pensions de vieillesse, des pensions de veuve et des pensions pour femmes handicapées. | UN | وسهلت إمكانية الحصول على المعاشات التقاعدية للمسنين، والأرامل، والنساء ذوات الإعاقة. |
Chaque bénéficiaire peut recevoir des pensions de différents types et figurer ainsi dans une ou plusieurs des catégories ci-dessus. | UN | ويجوز لكل مستفيد الحصول على أنواع مختلفة من المعاشات التقاعدية إذا كان ضمن واحدة أو أكثر من الفئات المذكورة أعلاه. |
Il a ajouté que l'analyse porterait également sur les pensions de retraite et les taux de remplacement du revenu. | UN | ولاحظ أن الدراسة ستشمل استحقاقات المعاشات التقاعدية وتحليلا لنسب استبدال الدخل. |
Les dispositions du système d'ajustement des pensions de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies prévoient des ajustements périodiques des pensions pour tenir compte du coût de la vie. | UN | تنص أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق على إجراء تسويات دورية للاستحقاقات لتغطية غلاء المعيشة. |
En 2009, les pensions de retraite ont été augmentées en moyenne de 35 %, et une augmentation similaire est prévue pour 2010. | UN | وفي عام 2009، زادت المعاشات التقاعدية بمتوسط 35 في المائة، مع زيادات مماثلة مزمعة لعام 2010. |
Les pensions de réversion sont versées à compter du premier jour du mois suivant celui du décès de l'ayant droit. | UN | ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه. |
Article 197 : Les pensions de retraite et d'invalidité sont transmissibles aux ayants droit, dans les conditions fixées par la législation. | UN | المادة ٧٩١: معاشات التقاعد ومعاشات العجز قابلة النقل الى المستحقين، وفقاً للشروط المحددة في القانون. |
La modification du 1er avril 1992 avait eu une incidence sur le montant de 1 070 pensions de retraite ou de retraite anticipée versées sur la période du 1er avril 1992 au 31 décembre 2011. | UN | 70 - في الفتـــرة الممتدة مـــن 1 نيسان/أبريل 1992 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كان عدد استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر التي تأثرت بتعديل 1 نيسان/أبريل 1992 بلغ 070 1 استحقاقا. |
Les pensions de retraite sont obligatoires, mais on peut choisir six différents types de pension : | UN | والمعاشات التقاعدية إلزامية؛ بيد أن نوع المعاش التقاعدي الذي يختاره العضو اختياري. |
D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل. |
Tout en restant dans le domaine des pensions minima, en ce qui concerne cette fois les pensions de survie, la pension du conjoint ne sera plus réduite dans le cas où le conjoint décédé aurait touché ou aurait eu droit à une pension minimum. | UN | :: ومع البقاء في مجال الحد الأدنى من المعاشات، وفيما يتعلق هذه المرة بمعاشات البقاء، لن يتعرض معاش الزوج إلى مزيد من التخفيض في حالة المساس بالزوج الميت أو الحق في حد أدنى من المعاش. |
En dehors de la réglementation concernant les pensions de retraite, tout résident qui a atteint l'âge de 60 ans a droit à une allocation du Fonds général de pension de retraite (AOV). | UN | وإضافة إلى أنظمة المعاشات التقاعدية فإن أي شخص مقيم بلغ سن 60 سنة يحق له الاستفادة من الصندوق العام لمعاشات الشيخوخة. |
En ce qui concerne les pensions de survie, la pension du conjoint ne sera plus réduite dans le cas où le conjoint décédé aurait touché ou aurait eu droit à une pension minimum. | UN | :: فيما يتعلق بمعاش البقاء، ين يخفض معاش الزوج في حالة تأثر الزوج المتوفي أو يكون له الحق في الحد الأدنى للمعاش. |
Des pensions de vieillesse ou d'invalidité assurent un revenu financier suffisant pour garantir l'intégration à la société. | UN | وتوفر المعاشات التي تدفع لكبار السن والمعوقين دخلا ماليا كافيا لكفالة الاندماج. |
Le régime des pensions de veuves a été étendu aux veuves de fonctionnaires par la loi no 24 de 1983. | UN | وقد امتد نظام معاشات اﻷرامل ليشمل أرامل الموظفات العموميات بموجب القانون رقم ٤٢ لعام ٣٨٩١. |
pensions de réversion Rappelant la section V de ses résolutions 55/224 et 57/286 et la section VI de sa résolution 59/269, | UN | إذ تشير إلى الجزء الخامس من قرارها 55/224 والجزء الخامس من قرارها 57/286 والجزء السادس من قرارها 59/269، |
Les pensions de retraite versées par l'État constituent une importante source de revenus pour les ménages pauvres. | UN | تعد مدفوعات المعاشات لكبار السن المقدمة من الدولة مصدراً مهماً للدخل لدى الأسر الفقيرة. |
En général, les personnes employées dans le secteur non structuré n'ont aucune forme de protection sociale et ne bénéficient pas de pensions de retraite. | UN | والعاملون في القطاع غير الرسمي غير مشمولين عموما في مختلف أشكال الحماية الاجتماعية، بما فيها استحقاقات المعاشات التقاعدية. |