ويكيبيديا

    "pensons que ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعتقد أن هذه
        
    • نرى أن هذه
        
    Nous pensons que ces exemples sont la réaffirmation des vertus du dialogue et de la négociation. UN ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض.
    Nous pensons que ces possibilités doivent être encore étudiées, précisées et développées. UN ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها.
    Nous pensons que ces mesures ainsi que d'autres, entrant en vigueur en même temps que la Convention, faciliteront la réalisation des objectifs de cette dernière. UN إننا نعتقد أن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستيسر تحقيق أهدافها.
    Nous pensons que ces domaines pourraient bénéficier du type de partenariat envisagé dans le cadre d'Action 21. UN ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous pensons que ces préoccupations sont tout à fait légitimes et, surtout, pleines de prévoyance. UN ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق.
    Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. UN ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية.
    En outre, nous pensons que ces discussions ont été importantes car elles ont permis de mieux comprendre à quel point la question est fondamentale. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    Mais nous pensons que ces événements ont également démontré qu'il est urgent d'intensifier la coopération internationale, y compris la coopération multilatérale, et de peutêtre regarder la paix et la sécurité dans le monde sous un nouvel angle et sous de nouveaux aspects. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن هذه الأحداث قد أثبتت أيضاً أن ثمة حاجة ملحة لتكثيف التعاون الدولي بما في ذلك التعاون متعدد الأطراف وربما النظر إلى السلم والأمن في العالم من منظار جديد في ضوء جديد.
    Nous pensons que ces garanties n’existent toujours pas et même que certains événements récents ont renforcé la menace d’utilisation des armes nucléaires contre des Etats qui n'en sont pas dotés. UN ولا نعتقد أن هذه الضمانات قد منحت بل نعتقد في الواقع أن بعض التطورات اﻷخيرة عززت خطر استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    Nous pensons que ces documents, ces carnets ou journaux, sont de vous. Open Subtitles والتي نود منك أن تفسرها لنا. نحن نعتقد أن هذه الوثائق والمذكرات، هي لك.
    Maintenant... nous pensons que ces promesses ne sont rien d'autre qu'une politique pour aveugler le peuple. Open Subtitles لكن الآن... نحن نعتقد أن هذه الوعود ليست سوى دعاية سياسية لاستغفال الناس
    Mais nous pensons que ces dernières ne doivent pas faire obstacle à une uniformité dans la promotion du respect universel des droits de l'homme ni permettre que les violations de droits de l'homme soient considérées avec détachement. UN إلا أننا نعتقد أن هذه الخصوصيات لا ينبغي أن تحول دون الثبات في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ويجب ألا تسمح بظهور التراخي في المواقف إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, nous pensons que ces moyens doivent être, en toute circonstance, compatibles avec les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, et avec l'esprit de respect et d'observance des droits et obligations reconnus par la Charte, aux États Membres ainsi qu'au Conseil de sécurité lui-même. UN ومــع ذلك نعتقد أن هذه التدابير ينبغي أيا كانت الظروف، أن تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح احترام الحقوق والالتزامات التي اعترف بها الميثاق سواء للدول اﻷعضاء أو لمجلس اﻷمن ذاته.
    Nous pensons que ces consultations larges et variées, sans être exhaustives, ont eu assurément un caractère approfondi et représentatif, et qu'elles nous ont apporté de précieuses lumières sur la manière dont les États Membres souhaiteraient à ce stade poursuivre l'examen de ces questions. UN وإننا نعتقد أن هذه المشاورات الواسعة النطاق والمتنوعة، وإن لم تضم الجميع، فإنها بلا شك شاملة وتمثيلية وزوّدتنا بقدر من الأفكار القيِّمة عن الطريقة التي ترغب بها الدول الأعضاء في المضي قدما في هذه الأمور في هذه اللحظة.
    En dépit de toutes les difficultés rencontrées tant au niveau des femmes que des hommes, nous pensons que ces activités concourent à appuyer l'Organisation des Nations Unies dans ses différents travaux. UN رغم كل الصعوبات التي تعترض النساء والرجال معاً، فإننا نعتقد أن هذه الأنشطة تسهم في دعم ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال مختلفة.
    Nous pensons que ces initiatives, conjuguées à d'autres, contribueront de manière considérable à atteindre les objectifs communs en matière de réalisation des OMD et de zéro nouveau cas d'infection à VIH, y compris zéro décès dû au sida, d'ici à 2015. UN نحن نعتقد أن هذه المبادرات وغيرها ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المشتركة للأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك الوفيات المتصلة بالإيدز، بحلول عام 2015.
    Se juxtaposent-ils forcément? Y a-t-il conflit autour des ressources? Comment les stratégies de recrutement des groupes terroristes ont-elles évolué dernièrement? Nous pensons que ces questions et d'autres exigent une analyse intégrée des menaces, associant les préoccupations portant sur la prévention des conflits et l'édification d'un État aux efforts de prévention du terrorisme. UN هل تقف بالضرورة جنبا إلى جنب؟ هل هناك نزاعات حول الموارد؟ كيف تطورت استراتيجيات التجنيد للجماعات الإرهابية في الآونة الأخيرة؟ نحن نعتقد أن هذه الأسئلة وغيرها تتطلب إجراء تحليل متكامل للتهديدات، يربط بين الشواغل المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء الدولة والجهود المبذولة لمنع الإرهاب.
    Nous pensons que ces éléments sapent l'objectif fondamental du rôle de l'ONU dans le rétablissement de la paix dans la région. UN ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة.
    Néanmoins, nous pensons que ces instances continuent d'être assujetties aux desseins de quelques membres permanents du Conseil, qui continuent à imposer leurs intérêts dans le processus de prise de décisions et ce, au mépris total de l'opinion de la communauté internationale, de la situation interne des pays soumis à des régimes de sanctions et de la réaction de ces pays aux décisions et mesures appliquées par le Conseil. UN ومع ذلك فإننا نرى أن هذه الهيئات لا تزال مقيدة بمخططات بعض اﻷعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يزالون يفرضون مصالحهم على عملية صنع القرار، متجاهلين تماما رأي المجتمع الدولي والحالة الداخلية للبلدان التي تفرض عليها نظم الجزاءات واستجابة تلك البلدان للقرارات والتدابير التي يطبقها المجلس.
    Nous pensons que ces réunions nous permettront d'analyser la situation actuelle et de mettre au point des mesures spécifiques, sur les plans national, bilatéral et multilatéral, en vue de rendre nos pays et nos sociétés moins vulnérables face à cette nouvelle menace, ainsi que de renforcer leur capacité institutionnelle et d'améliorer les mécanismes compétents chargés de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. UN ونحن نرى أن هذه الاجتماعات من شأنها أن تفيد في تحليل الحالة الراهنة ووضع تدابير محددة ذات طابع وطني وثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تقليص أوجه الضعف التي تتسم بها بلداننا ومجتمعاتنا في مواجهة هذا التهديد الجديد، وكذلك في تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين الآليات اللازمة من أجل منع الإرهاب ومحاربته والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد