ويكيبيديا

    "pensons que l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعتقد أن
        
    • نؤمن بأن
        
    • نعتقد بأن
        
    • نرى أنه ينبغي
        
    • نؤمن أن
        
    Nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. UN إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن.
    Nous pensons que l'appui du Conseil de sécurité à sa mise en œuvre sera indispensable, comme dans bien d'autres circonstances. UN ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى.
    Nous pensons que l'intervention a été faite par sa soeur, Oksana. Open Subtitles نحن نعتقد أن الجراحة تمت من قِبل أخته أوكسانه
    Tournant nos regards vers 2004 et les activités de la Commission du développement durable, nous pensons que l'ordre du jour de la douzième session est extrêmement important. UN وإذ نتطلع إلى عام 2004، وإلى عمل لجنة التنمية المستدامة، فإننا نؤمن بأن جدول أعمال الدورة الثانية عشرة هام للغاية.
    Nous devons te poser des questions sur les gens à qui tu as parlé cette semaine parce que nous pensons que l'un d'entre eux pourrait être le tueur. Open Subtitles نحن نحتاج لأن نسألك بضعة أسئلة حول الذين تحدثتي معهم هذا الأسبوع، لأننا نعتقد بأن أحد هؤلاء الناس يمكن أن يكون القاتل.
    Nous pensons que l'Alliance devrait travailler à travers le dialogue et la coopération interculturelle, afin de créer une atmosphère propice à la réalisation d'objectifs politiques. UN نرى أنه ينبغي لتحالف الحضارات العمل من خلال الحوار والتعاون بين الثقافات من أجل تهيئة مناخ مؤات لبلوغ الأهداف السياسية.
    Par la même occasion, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore épuisé tous les moyens dont elle dispose pour protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne la forme que devraient prendre ces garanties, nous pensons que l'élaboration d'une convention multilatérale serait la meilleure formule possible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    C'est pourquoi nous pensons que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule solution à cette question. UN ولذلك نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الحل الوحيد لهذه المسألة.
    C'est précisément parce que nous croyons aux valeurs de ces procédures-là que nous pensons que l'Assemblée générale ne devrait pas être appelée à les commenter. UN ولكن بما أننا نثمن عاليا قيمة تلك المداولات، فإننا لا نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي الطلب منها أن تصدر رأيها فيها.
    Toutefois, nous pensons que l'on aurait pu faire bien davantage pour donner les moyens au Conseil de mieux répondre aux attentes des pays et des personnes. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    Nous pensons que l'obtention de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient sur la base de la Feuille de route doit être au coeur des efforts de la communauté internationale tout entière. UN ونحن نعتقد أن التقدم المحرز في الشرق الأوسط والقائم على خريطة الطريق يجب أن يكون في جوهر جهود مجلس الأمن بأسره.
    Nous pensons que l'organisation de cet événement aurait dû être mieux coordonnée. UN نحن نعتقد أن هذا الحدث يستحق مصيرا أفضل من ذلك.
    Nous pensons que l'ère de ce genre de grandes conférences et de sommets mondiaux se termine. UN ونحن نعتقد أن عصر تلك المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة قد انتهى.
    Pour cette raison, nous pensons que l'ONU doit aujourd'hui relever un défi très important. UN ولذا فإننا نعتقد أن المنظمة تواجه تحديا هاما جدا في الوقت الراهن.
    C'est pourquoi nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution est importante pour renforcer ces zones et promouvoir la coopération entre elles. UN وبالتالي فإننا نؤمن بأن مشروع القرار هذا هام لتعزيز تلك المناطق ولتشجيع التعاون بينها.
    Nous pensons que l'efficacité des actions nationales serait sensiblement renforcée si elle était complétée par des activités de coopération à l'échelle régionale. UN إننا نؤمن بأن من شأن فعالية الجهود الوطنية أن تتعزز إلى حد كبير إذا كمّلتها أنشطة تعاونية إقليمية.
    Nous pensons que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques est une importante organisation qui contribue à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نؤمن بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية منظمة هامة تسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Nous pensons que l'évolution de l'éducation est d'une importance cruciale. UN إننا نعتقد بأن التطورات في المجال التعليمي ذات أهمية حاسمة.
    Nous pensons que l'approche de la Commission de consolidation de la paix doit être globale et mettre fortement l'accent sur des recommandations concrètes en vue d'agir sur le terrain. UN ونحن نرى أنه ينبغي لنهج لجنة بناء السلام أن يكون نهجا شاملا، مع تركيز قوي على التوصيات المحددة للعمل على أرض الواقع.
    Par ailleurs, nous pensons que l'ONU, y compris ses fonds, programmes et institutions spécialisées, est bien placée pour contribuer à une mise en œuvre accélérée des programmes du NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤمن أن الأمم المتحدة، بما فيها صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في موقع يسمح لها تماما بالإسهام في تسريع تنفيذ برامج الشراكة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد