Il faudra pour ce faire augmenter l'épargne domestique et améliorer la perception des recettes fiscales. | UN | ويتطلب ذلك زيادة المدخرات المحلية وكذلك تحسين أنظمة تحصيل الإيرادات العامة. |
Une amélioration de la perception des recettes et des contrôles administratifs; | UN | :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛ |
L'informatisation facilite le dédouanement des marchandises illicites, renforce l'efficacité des contrôles douaniers et garantit la perception des recettes. | UN | وتسهل الأتمتة التخليص الجمركي للتجارة المشروعة، وتزيد فعالية المراقبة الجمركية وتؤمّن تحصيل الإيرادات. |
Les nombreuses réductions et exemptions fiscales octroyées en 2006, qui avaient amputé les recettes de l'État de 22 % en 2007, ont été supprimées et des progrès ont été enregistrés dans la perception des recettes. | UN | وأُلغيت التخفيضات والإعفاءات الضريبية العديدة، التي مُنحت في عام 2006، وأدت إلى تخفيض عائدات الحكومة بنسبة 22 في المائة في عام 2007، كما أحرز تقدم في مجال تحصيل العائدات. |
a) Versements des traitements et salaires du personnel et autres paiements sans perception des recettes attendues; | UN | ١ - دفع مرتبات ومهايا العاملين والمصروفات اﻷخرى دون تحقيق المردود المستهدف. |
Il subsiste néanmoins des besoins cruciaux non satisfaits, qui ont essentiellement trait à la formation, au matériel de base nécessaire aux opérations portuaires, à l’assistance technique destinée à améliorer la perception des recettes et au matériel de sécurité portuaire. | UN | إذ أنه لا تزال هناك احتياجات حيوية لم تلب بعد ولا سيما فيما يتعلق بزيادة التدريب والمعدات الأساسية لتشغيل الموانئ والمساعدة التقنية لزيادة تحصيل الإيرادات وتجهيزات السلامة في الموانئ. |
Il met l'accent sur la nécessité de poursuivre la lutte contre la corruption et de promouvoir la transparence en Somalie et se félicite des initiatives visant à asseoir la transparence et le principe de responsabilité dans la perception des recettes publiques somaliennes et leur utilisation efficace. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد وكفالة الشفافية في الصومال، ويرحب بالمبادرات المضطلع بها لزيادة الشفافية والمساءلة في تحصيل الإيرادات العامة الصومالية واستخدامها على نحو فعال. |
Parmi ces avantages, une plus grande compétitivité internationale et des investissements étrangers directs accrus, la mise en valeur des ressources humaines, le transfert de connaissances, la conformité au GATT et une meilleure perception des recettes publiques. | UN | وهذه المكاسب تشمل المزيد من المنافسة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية الموارد البشرية والمعرفة والنقل والامتثال لاتفاق الغات والارتقاء بمستوى تحصيل الإيرادات الحكومية. |
De nouveaux progrès doivent être réalisés en ce qui concerne la facturation des services publics et la perception des recettes. | UN | 65 - وهناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم في مجال إعداد فواتير المرافق العامة وفي تحصيل الإيرادات. |
Le Gouvernement s'est fermement engagé à exécuter un programme dynamique de réformes et de renforcement de l'efficacité en vue d'améliorer la perception des recettes fiscales, de renforcer le secteur financier et de mettre en œuvre un régime fiscal progressif favorable aux pauvres. | UN | والتزمت حكومة أفغانستان التزامًا راسخًا بتنفيذ برنامج قوي لتحقيق الكفاءة والإصلاح يركز على زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، وتعزيز القطاع المالي، وتنفيذ نظام ضريبي تصاعدي يراعي مصلحة الفقراء. |
Dans chacun des cas, il est possible d'accroître la marge de manœuvre en réaffectant des allocations budgétaires actuelles aux mesures qui auront le plus d'effets sur la création d'emplois et la protection sociale, en assortissant l'augmentation des dépenses de réformes fiscales visant à renforcer la perception des recettes et en éliminant les inefficacités et la corruption. | UN | وفي كل واحدة من الحالات، يمكن اكتساب فسحة مالية جديدة بنقل النفقات الحالية إلى التدابير التي لها أثر أكبر على توليد العمالة والحماية الاجتماعية، والقيام مقابل هذه الزيادة في الإنفاق بإصلاحات ضريبية لتعزيز تحصيل الإيرادات والقضاء على أوجه عدم الكفاءة والفساد. |
Avec le ferme appui du Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire, la KTA a créé sept sociétés régionales d'approvisionnement en eau et sept sociétés régionales d'assainissement à partir des 42 petites opérations municipales différentes qui existaient jusqu'alors, afin d'améliorer la perception des recettes grâce à une consolidation. | UN | وقد أقامت وكالة كوسوفو الاستئمانية، بدعم كبير من وزارة البيئة وتخطيط الأراضي، سبع شركات إقليمية للمياه وسبع شركات إقليمية أخرى للنفايات من 42 عملية صغيرة متفرقة كانت تقوم بها البلديات من قبل بغرض تحسين تحصيل الإيرادات من خلال تجميع هذه العمليات. |
44. Le nombre d'inspections physiques aux frontières pourrait être réduit, entre autres, par la perception des recettes fiscales au port d'entrée. | UN | 44- وقد يكون تحصيل الإيرادات الضريبية في ميناء الدخول إحدى الإمكانيات لتقليل الحاجة إلى التفتيش المادي عند المعابر الحدودية. |
Il apportait d'importants avantages en termes de culture administrative des technologies de l'information et de la communication pour l'administration électronique; en outre, il permettait, entre autres, d'améliorer la perception des recettes et de réduire la durée des opérations et les coûts de transaction. | UN | وأشارت إلى أن هذا البرنامج ينطوي على فوائد هامة من حيث إشاعة ثقافة إدارية تقوم على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتسيير عمل الحكومة الإلكترونية بالإضافة إلى أمور أخرى منها، مثلاً، تحسين تحصيل الإيرادات وخفض أوقات وتكاليف المعاملات. |
Le Gouvernement pakistanais a également fait des efforts pour augmenter la perception des recettes, tout en réduisant les dépenses et en rationalisant les systèmes de tarification de l'énergie; il s'oriente actuellement vers plus de libéralisation des échanges et d'intégration régionale. | UN | 58 - وأشار إلى أن حكومته بذلت أيضا جهودا ترمي إلى زيادة تحصيل الإيرادات والحد في الوقت نفسه من الإنفاق وترشيد هياكل التعريفات الجمركية للطاقة، وأنها تتجه نحو زيادة انفتاح التجارة والتكامل الإقليمي. |
Il met l'accent sur la nécessité de poursuivre la lutte contre la corruption et de promouvoir la transparence en Somalie, et se félicite des initiatives visant à asseoir la transparence et le principe de responsabilité dans la perception des recettes publiques somaliennes et leur utilisation efficace. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد والعمل على تحقيق الشفافية في الصومال، ويرحب بالمبادرات المتخذة لزيادة الشفافية والمساءلة في تحصيل الإيرادات العامة الصومالية واستخدامها على نحو فعّال. |
D. Suivi du système de taxation illégal 52. Durant ses enquêtes préliminaires, le Groupe a établi que si l’État ivoirien avait repris le contrôle de la perception des recettes fiscales presque partout dans le pays, certaines régions, notamment le nord, échappaient encore à son autorité. | UN | 67 - استطاع الفريق أن يتثبت خلال تحقيقاته الأولية من أن حكومة كوت ديفوار نجحت في استعادة السيطرة على تحصيل الإيرادات الضريبية في معظم أنحاء البلد إلا في بعض المناطق، لا سيما في الشمال، التي ما زالت غير خاضعة لسيطرتها. |
Concernant la mobilisation des ressources intérieures, mon gouvernement continue d'appliquer ses politiques nationales et de rationaliser la perception des recettes dans le but d'améliorer la gestion fiscale du budget public des dépenses sociales et d'encourager l'essor des secteurs public et privé aux fins d'une croissance économique sur le long terme, de la création d'emplois et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي ما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، تواصل حكومتي تنفيذ سياسات محلية وترشيد عملية تحصيل العائدات من أجل تحسين الإدارة المالية للموارد العامة في النفقات الاجتماعية وتشجيع تطوير القطاعين العام والخاص، مما يؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل وإيجاد فرص عمل والقضاء على الفقر. |
Le Gouvernement central a adopté une série de réformes, notamment en nommant de nouveaux superviseurs provinciaux des douanes, afin d'améliorer la perception des recettes dans les provinces. | UN | 3 - وشرعت الحكومة المركزية في القيام بمجموعة من الإصلاحات، بما في ذلك تعيين مشرفين جدد على الجمارك في المقاطعات من أجل تحسين تحصيل العائدات في تلك المقاطعات. |
a) Versement des traitements, salaires et autres paiements sans perception des recettes escomptées; | UN | ١ - تحمل أعباء المرتبات والمهايا والمصروفات اﻷخرى التي يتمتع بها العاملين دون تحقيق المردود المادي المستهدف. |
57. Le Groupe a constaté, par exemple, que l’administration fiscale, les douanes et l’agence des eaux et forêts responsables de la perception des recettes fiscales avaient été complètement redéployées sur l’ensemble du pays et percevaient effectivement les recettes de l’État. | UN | ٥7 - ولاحظ الفريق، على سبيل المثال، أن الوكالات المحلية المعنية بالضرائب، والجمارك، والمياه والغابات، المسؤولة عن جمع الإيرادات الضريبية قد فتحت أبوابها مجددا في جميع أنحاء البلد، وهي تقوم فعلا بتحصيل الإيرادات لفائدة الدولة. |