ويكيبيديا

    "perdu leur nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقدوا جنسيتهم
        
    • يكونا فقدا جنسيتهما
        
    • يفقدوا جنسيتهم
        
    Néanmoins, rien n'empêche d'en appliquer les dispositions aux personnes ayant perdu leur nationalité avant son entrée en vigueur. UN ومع ذلك فإن هذا التحفظ ينبغي ألا يحول دون تطبيق الاتفاقية على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم قبل بدء سريانها.
    Cette situation a eu pour effet d'exclure de la possibilité de l'application de la loi les dissidents politiques qui avaient pendant un temps perdu leur nationalité à la suite de leur émigration. UN ونتيجة لذلك أستثني من نطاق سريان القانون المنشقون السياسيون الذين فقدوا جنسيتهم بصفة مؤقتة نتيجة الهجرة.
    De plus, les lois sur la nationalité ont été revues afin de pouvoir accorder la double nationalité aux nationaux établis à l'étranger, qui ont perdu leur nationalité par suite de l'acquisition de la nationalité d'un autre pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدلت قوانين الجنسية لمنح الجنسية المزدوجة للمواطنين المقيمين في الخارج الذين فقدوا جنسيتهم بسبب اكتسابهم لجنسية بلد آخر.
    3. Selon certaines organisations non gouvernementales (ONG), les Coréens qui sont arrivés au Japon au temps où la Corée était une colonie et qui y sont restés après 1945 ont perdu leur nationalité au titre du Traité de paix conclu en 1952. UN 3- ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن الكوريين الذين جاءوا إلى اليابان عندما كانت كوريا مستعمرة والذين ظلوا في اليابان بعد عام 1945 قد فقدوا جنسيتهم بعد معاهدة السلم التي أبرمت في عام 1952.
    Le Tribunal, appréciant la qualité de réfugiés des auteurs uniquement au regard de l'article 1 A(2) de la Convention relative au statut des réfugiés (modifiée) a jugé que, même si M. Winata et Mme Li avaient perdu leur nationalité indonésienne à cause de leur longue absence d'Indonésie, ils n'auraient guère de mal à la recouvrer. UN ووجدت محكمة مراجعـة اللجوء وهي تفحص حقوق مقدمي البلاغ في اللجوء بمقتضى المادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بحالة اللاجئين (بعد تعديلها) أنه بالرغم من أن السيد ويناتا والسيدة لي قد يكونا فقدا جنسيتهما الإندونيسية لغيابهما عن البلاد هذه الفترة الطويلة فلن تكون هناك صعوبة كبيرة في اكتسابها(2).
    En vertu de cette loi, les citoyens nés philippins qui deviennent citoyens d'un autre pays sont considérés comme n'ayant pas perdu leur nationalité philippine. UN ويعلن القانون أن المواطنين المولودين طبيعيين من فلبينيين وأصبحوا مواطنين لبلد آخر سوف يعتبرون أنهم لم يفقدوا جنسيتهم الفلبينية.
    Notant que des ressortissants grecs qui étudiaient ou travaillaient à l'étranger risquaient de perdre leur nationalité, des membres du Comité ont souhaité savoir combien de ressortissants grecs d'origine non hellénique avaient perdu leur nationalité dans ces conditions. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن المواطنين اليونانيين الذين يدرسون أو يعملون في الخارج مهددون بفقدان جنسيتهم، فقد أعربوا عن رغبتهم في معرفة عدد الرعايا اليونانيين من غير اﻷصل اليوناني الذين فقدوا جنسيتهم بهذه الطريقة.
    27. La délégation coréenne espère que le projet d’articles permettra d’éviter des difficultés semblables à celles qu’ont connues les personnes qui ont perdu leur nationalité dans les années qui ont suivi la seconde guerre mondiale. UN ٧٢ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الوفد الكوري يأمل أن يساعد مشروع المواد على تجنب صعوبات شبيهة بتلك التي عاناها اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    99. La Fédération de Russie a constaté que le problème des < < personnes radiées > > , qui était apparu après l'indépendance en 1991, n'était toujours pas réglé, et elle a indiqué que 18 000 personnes environ vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie avaient perdu leur nationalité. UN 99- ولاحظ الاتحاد الروسي مشكلة " الأشخاص المشطوبين " التي ما زالت قائمة، والتي ظهرت بعد الاستقلال في عام 1991، مشيراً إلى أن حوالي 000 18 شخص يعيشون داخل إقليم يوغوسلافيا سابقاً فقدوا جنسيتهم.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    Le 20 mai 2003, il a reçu une lettre lui expliquant qu'il n'y avait aucun moyen de récupérer les biens vu que les lois relatives à la restitution étaient inapplicables aux Tchèques ayant perdu leur nationalité. UN وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم.
    Il en est de même des personnes qui, après avoir perdu leur nationalité, n'en ont pas acquis une autre. > > UN ويسري نفس الحكم على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم ولم يكتسبوا جنسية أخرى``().
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > UN ' ' يتعين مبدئيا ألا تمنع الدولة الدخول إلى إقليمها والإقامة فيه على رعاياها، أو على أولئك الذين فقدوا جنسيتهم في تلك الدولة، ولم يكتسبوا جنسية أخرى``().
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > UN ' ' من حيث المبدأ، يجب ألا تحظر أي دولة الدخول إلى إقليمها أو المكوث فيه على رعاياها أو على الذين لم يكتسبوا جنسية أخرى بعد أن فقدوا جنسيتهم في الدولة المذكورة``.()
    104. Les personnes non ressortissantes du pays où elles vivent entrent dans les catégories suivantes: travailleurs migrants, réfugiés, étrangers avec ou sans papiers et personnes ayant perdu leur nationalité. UN 104- والأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه يمكن تقسيمهم عادة إلى عدة فئات هي: العمال المهاجرون، واللاجئون، والأجانب الحائزون للوثائق اللازمة، والأجانب غير الحائزين للوثائق اللازمة، والأفراد الذين فقدوا جنسيتهم.
    < < En principe, un État ne doit pas interdire l'accès ou le séjour sur son territoire soit à ses sujets, soit à ceux qui, après avoir perdu leur nationalité dans ledit État, n'en ont point acquis une autre. > > . UN ' ' من حيث المبدأ، يجب ألا تحظر أي دولة الدخول إلى إقليمها أو المكوث فيه على رعاياها أو على الذين لم يكتسبوا جنسية أخرى بعد أن فقدوا جنسيتهم في الدولة المذكورة``().
    Mme Apinelu (Tuvalu) dit que l'amendement à la loi sur la nationalité de 2007 autorise maintenant la double nationalité, qu'il est interdit au Parlement d'adopter des lois privant tout citoyen tuvaluan de sa nationalité et que les personnes qui ont perdu leur nationalité tuvaluane ont le droit de la recouvrer. UN 63 - السيدة أبينيلو (توفالو): قالت إن قانون تعديل الجنسية الصادر عام 2007 يسمح للمواطنين التوفاليين بازدواج الجنسية. ولا يجوز للبرلمان أيضا أن يسن قوانين تحرم أي مواطن توفالي من جنسيته، ذكرا كان أو أنثى، ويحق للأشخاص الذي فقدوا جنسيتهم التوفالية أن يطلبوا استعادتها.
    En revanche, aux termes du projet d'article premier, devaient y être inclus, en particulier, les étrangers en situation régulière ou irrégulière, les réfugiés, les asilés, les apatrides, les travailleurs migrants, les ressortissants d'un État ennemi et les ressortissants de l'État expulsant ayant perdu leur nationalité ou déchus de celle-ci. UN ولكن بموجب أحكام مشروع المادة 1()، ينبغي أن يُدرَج في نطاق الموضوع، بوجه خاص، الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو غير قانوني واللاجئون والمتمتعون بحق اللجوء وعديمو الجنسية والعمال المهاجرون ورعايا دولة معادية ورعايا الدولة الطاردة الذين فقدوا جنسيتهم أو
    Le Tribunal, appréciant la qualité de réfugiés des auteurs uniquement au regard de l'article 1 A(2) de la Convention relative au statut des réfugiés (modifiée) a jugé que, même si M. Winata et Mme Li avaient perdu leur nationalité indonésienne à cause de leur longue absence d'Indonésie, ils n'auraient guère de mal à la recouvrer. UN ووجدت محكمة مراجعـة اللجوء وهي تفحص حقوق مقدمي البلاغ في اللجوء بمقتضى المادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بحالة اللاجئين (بعد تعديلها) أنه بالرغم من أن السيد ويناتا والسيدة لي قد يكونا فقدا جنسيتهما الإندونيسية لغيابهما عن البلاد هذه الفترة الطويلة فلن تكون هناك صعوبة كبيرة في اكتسابها(2).
    4.4 L'État partie fait valoir en outre que la Cour constitutionnelle a entretemps estimé, dans des affaires semblables à celle de l'auteur, que les demandeurs qui n'ont jamais perdu leur nationalité ont aussi droit à restitution en application de la loi no 243/1992. UN 4-4 وأفادت الدولة الطرف أيضاً أنه بعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، قررت المحكمة الدستورية في حالات مماثلة لحالة والد صاحبة البلاغ أن المدعين الذين لم يفقدوا جنسيتهم قط يحق لهم أيضاً استرداد أملاكهم بموجب القانون 243/1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد