ويكيبيديا

    "permanence sur le territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائمة في إقليم
        
    • دائمة في اقليم
        
    • دائمة في أراضي
        
    • دائمة في البلد
        
    Selon les conditions définies par la loi pour l'élection des conseils des collectivités locales, tout citoyen âgé de 18 ans révolus et résidant en permanence sur le territoire de la collectivité locale a le droit de vote. UN وطبقا للشروط التي حددها القانون، فإنه في انتخابات مجلس الحكومة المحلية، يتمتع بحق التصويت الأشخاص المقيمون بصورة دائمة في إقليم الحكومة المحلية المعنية الذين يبلغون من العمر 18 عاما على الأقل.
    2. Les droits ci-après ne sont pas accordés aux citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie : UN ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية:
    L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    a) L'expression " État d'origine " s'entend de la Partie dont est citoyen le citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie; UN )أ( " طرف الجنسية " : هو الطرف الذي يحمل جنسيته مواطن أحد الطرفين الذي يقيم بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر؛
    Tout citoyen slovaque résidant en permanence sur le territoire, jouissant du droit de vote et âgé de 21 ans révolus à la date des élections est éligible aux fonctions de représentant du Conseil national slovaque. UN وأي مواطن سلوفاكي يقيم بصفة دائمة في أراضي سلوفاكيا، وله الحق في التصويت، وأتم سن الحادية والعشرين حتى يوم الانتخابات مؤهل ﻷن ينتخب ممثلا في المجلس الوطني السلوفاكي.
    En outre, les enfants nés sur le territoire national dont les parents sont apatrides et résident en permanence sur le territoire sont des citoyens kazakhs. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر مواطنون كازاخستانيون الأطفال المولودون في كازاخستان من أبوين عديمي الجنسية ويقيمان بصورة دائمة في البلد.
    Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. UN المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل.
    1. La capacité juridique et la capacité d'exercice de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est définie par la législation de l'État de résidence. UN ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة.
    Les dispositions éventuelles qui limitent les droits des citoyens étrangers dans l'État de résidence ou leur imposent des obligations supplémentaires ne s'appliquent pas au citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie. UN لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة.
    RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RÉSIDANT EN permanence sur le territoire DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RÉSIDANT EN permanence sur le territoire DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN UN معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان
    1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est tenu de se conformer à la Constitution et à la législation de l'État de résidence et d'en respecter les traditions et les coutumes. UN ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته.
    2. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie conserve des liens fondés sur le droit avec l'État d'origine et bénéficie de la protection des deux Parties. UN ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين.
    1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie jouit des mêmes droits et libertés et assume les mêmes obligations que les citoyens de l'État de résidence, à moins que le présent traité n'en dispose autrement. UN ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة.
    1. Les documents délivrés à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie relatifs à l'instruction qu'il a reçue dans un établissement d'enseignement de l'État d'origine sont reconnus sur le territoire de l'État de résidence, quelle que soit la date de leur délivrance. UN ١ - الشهادات التعليمية التي تمنحها للمواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، مؤسسة تعليمية في طرف الجنسية، يعترف بها في إقليم طرف اﻹقامة بصرف النظر عن تاريخ صدورها.
    2. Si une adoption ou sa révocation, ou l'ouverture ou la mainlevée d'une tutelle ou d'une curatelle concerne un citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie, c'est la législation de l'État d'origine qui s'applique. UN ٢ - تطبق تشريعات بلد الجنسية في الحالات التي يجاز أو يرفض فيها التبني أو يتم بها اﻹدخال في الوصاية أو الولاية أو اﻹخراج منهما بالنسبة لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر.
    3. Les études, le travail, les missions et le service militaire de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie n'ont pas d'effet sur son statut juridique, tel que défini dans le présent Traité. UN ٣ - لا تؤثر دراسة مواطن أحد الطرفين، المقيم بصفة دائمة في اقليم الطرف الاخر أو عمله أو مهمته الرسمية أو خدمته العسكرية في مركزه القانوني الذي تحدده هذه المعاهدة.
    2. La procédure mentionnée au paragraphe 1 du présent Article est applicable aux ressortissants de l'une des Parties qui résident en permanence sur le territoire de l'autre Partie, quelle que soit la durée de leur séjour sur le territoire de la Partie dont ils souhaitent acquérir la nationalité. UN ١ - تنطبق الاجراءات المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة على مواطني الطرفين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر بصرف النظر عن مدة إقامتهم في اقليم الطرف المراد الحصول على جنسيته.
    En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, UN وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤،
    Ainsi, les personnes qui n'ont pas la citoyenneté lettone et qui résident en permanence sur le territoire du pays ne peuvent tirer parti de la propriété publique créée grâce à leur participation active. UN وبالتالي، ليس للمقيمين إقامة دائمة في أراضي لاتفيا، من غير المواطنين، أن يمنوا النفس بنصيبهم من ممتلكات الدولة، التي أنشئت بمشاركتهم.
    Outre le fait que l'expulsion peut constituer une peine complémentaire, les autorités peuvent appliquer cette mesure à l'encontre d'un étranger qui réside en permanence sur le territoire national et participe aux activités énumérées plus haut. UN ويطبق إجراء الطرد، علاوة على إمكان اعتباره عقوبة إضافية، عند انخراط الأجنبي الحاصل على إقامة دائمة في أراضي كولومبيا في أي من الأعمال السالفة الذكر.
    Conformément à l'article 10 de la loi sur la prévention des maladies causées par le virus de l'immunodéficience humaine (infection à VIH), en cas d'infection par le VIH, les citoyens turkmènes et les apatrides qui résident en permanence sur le territoire du Turkménistan ont droit à des soins médicaux et à une aide sociale. UN 230- وتكفل المادة 10 من قانون " الوقاية من الأمراض التي يسببها فيروس نقص المناعة البشرية (عدوى الإيدز) " لمواطني تركمانستان والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة في البلد الذين يصابون بالفيروس الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية والطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد