Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. | UN | إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان. |
À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Le Conseil ainsi réformé refléterait mieux les réalités géopolitiques du monde actuel, contribuant ainsi à réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, seule région du monde ne disposant pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Comme les membres de l'Assemblée le savent, la République tchèque brigue un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وكما يعلم أعضاء الجمعية، إن الجمهورية التشيكية رشحت نفسها في الانتخابات لشغل أحد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن. |
La Fédération de Russie dispose d'un siège permanent au Conseil. | UN | ويتمتع الاتحاد الروسي بتمثيل دائم في المجلس. |
Nous ne devrions pas priver des pays d'un siège non permanent au Conseil de sécurité simplement parce qu'ils ne peuvent pas remplir tous ou certains des critères. | UN | وينبغي لنا ألا نحرم البلدان من الحصول على مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن، لا لشيء سوى لأنها لا تفي بكل المعايير أو ببعض منها. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Message du Pakistan au sujet du soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité | UN | رأي باكستان بشأن دعم الولايات المتحدة لمساعي الهند الرامية إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
C'est dans cet esprit que la Slovénie a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، قدمت سلوفينيا ترشيحها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن. |
Mon pays a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2012-2013. | UN | لقد تقدم بلدي بترشيحه لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة بين عامي 2012 و 2013. |
À cet égard, je demande aux États Membres d'appuyer la candidature du Kirghizistan à un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أطلب من الدول الأعضاء تأييد ترشيح قيرغيزستان لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن. |
L'Angola est également candidat à un poste non permanent au Conseil de sécurité, aux élections qui se tiendront durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما أن أنغولا مرشحة لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن في الانتخابات المقرر أن تجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
1. D'appuyer les efforts de la République arabe d'Égypte en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des membres permanents de celui-ci; | UN | دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه. |
Le Japon appuie également le Brésil, l'Allemagne et l'Inde en tant que candidats légitimes à un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | واليابان تؤيد أيضا ألمانيا والبرازيل والهند كمرشحين شرعيين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Le Viet Nam est aussi candidat à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2008-2009. | UN | وتسعى فييت نام أيضا للحصول على العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن لفترة العامين 2008 و 2009. |
Nous appuyons également l'aspiration légitime de l'Amérique latine et des Caraïbes à un siège permanent au Conseil. | UN | ونؤيد كذلك التطلع المشروع لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحصول على مقعد دائم في المجلس. |
L'Afrique doit elle aussi détenir un siège permanent au Conseil. | UN | ويجب أن يُكفل لأفريقيا أيضا مقعد دائم في المجلس. |
Cette participation est possible, si l'on accorde à l'Afrique un siège permanent au Conseil, aux côtés des cinq membres permanents actuels. | UN | ولن يتأتى ذلك إلا بمنحها عضوية دائمة في مجلس الأمن، على غرار الدول الخمس الدائمة العضوية. |
Mon pays soutient en particulier depuis longtemps l'idée d'un siège permanent au Conseil de sécurité pour le Japon. | UN | ودأبت استراليا، بصفة خاصة، منذ فترة طويلة على تأييد انضمام اليابان بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن. |
En 1994 déjà, mon pays, la République de Macédoine, a soumis sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité, présentée par le groupe des pays de l'Europe orientale pour la période 1998-1999. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، قدم بلدي، جمهورية مقدونيا، ترشيحه بوصفه عضوا غير دائم بمجلس الأمن من مجموعة بلدان أوروبا الشرقيـة، للفترة من عام ١٩٩٨ إلى عام ١٩٩٩. |
C'est l'une des raisons qui a amené la République tchèque à poser sa candidature à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن. |
De grandes puissances régionales comme l'Inde et le Brésil doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | إن قوى رئيسية جديدة مثل الهند والبرازيل يجب أن تمنح مركز العضو الدائم في مجلس الأمن. |
Nous savons que six pays ont annoncé leurs candidatures à un siège permanent au Conseil. | UN | ونعرف أن ستة بلدان أعلنت ترشيحها للعضوية الدائمة في المجلس. |
Il est inacceptable que les régions de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes ne comptent aucun membre permanent au Conseil de sécurité. | UN | وليس من المقبول ألا تكون دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي ممثلة بأعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
La situation qui fait que l'Afrique se trouve totalement exclue d'un siège permanent au Conseil est injuste et inacceptable, et doit être rectifiée. | UN | إن الوضع الذي تستبعد فيه أفريقيا تماما من العضوية الدائمة للمجلس وضع غير عادل ولا يمكن قبوله ويجب تصحيحه. |
Le Cap-Vert estime également que le Brésil, membre de la Communauté des pays de langue portugaise, devrait avoir un siège permanent au Conseil. | UN | وبوصف البرازيل عضو في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، فنحن نرى أنه ينبغي لها أن تشغل مقعدا دائما في المجلس. |
Dans la phase actuelle de la réforme de l'Organisation, les États d'Afrique sont dans la même situation que les autres États aspirant à un siège permanent au Conseil de sécurité. En d'autre termes, le droit de l'Afrique à une représentation permanente est acquis depuis la dernière phase et constitue une dette dont le monde doit s'acquitter. | UN | أما في مرحلة إصلاح الأمم المتحدة المطروح الآن فإن الدول الأفريقية شأنها شأن الدول الأخرى الساعية إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن، يعني أن حق أفريقيا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن هو استحقاق عن المرحلة السابقة وبمثابة دين على العالم. |
Je réaffirme notre soutien aux candidatures du Japon, de l'Inde et de l'Allemagne à un siège permanent au Conseil. | UN | وأؤكد مجددا تأييدنا لترشيح اليابان والهند وألمانيا لعضوية المجلس الدائمة. |