Pour le Sénégal, toute redistribution équitable devrait commencer par la réparation de l'injustice qui est que l'Afrique est le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، ترى السنغال أن أي مسعى لتحقيق التمثيل العادل لا بد أن يبدأ برفع ظلم يتمثل، بالتحديد، في أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Nous soutenons la demande du Président de l'Union africaine et de plusieurs États Membres d'octroyer le droit à un siège permanent au sein du Conseil de sécurité de l'ONU avec toutes les prérogatives qui y sont rattachées. | UN | وإننا ندعم طلب رئيس الاتحاد الأفريقي والعديد من الدول الأعضاء منح أفريقيا الحق في أن يكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مع كامل الامتيازات المتصلة بذلك. |
Dans cet esprit d'engagement entier et honnête envers l'Organisation des Nations Unies, je voudrais rappeler que l'Autriche est candidate à un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | وبنفس روح الالتزام التام والصادق للأمم المتحدة، أود أن أذكّر بأن النمسا مرشحة لمقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010. |
Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. | UN | ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار. |
L'Afrique ne peut pas rester la seule région à ne pas avoir de siège de membre permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن لأفريقيا أن تظل المنطقة الوحيدة في العالم، التي لا تتمتع بعضوية دائمة في مجلس الأمن. |
Après presque deux décennies, le Népal aimerait obtenir un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité pour la période 2007-2008 : nous désirons sincèrement contribuer au rôle important du Conseil en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبعد ما يقرب من عقدين، تسعى نيبال للحصول على مقعد غير دائم في مجلس الأمن عن الفترة 2007-2008؛ ولدينا رغبة صادقة في المساهمة في اضطلاع المجلس بدوره الهام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
En tant que membre du Groupe des États d'Europe orientale, dont l'effectif a pratiquement doublé depuis 1991, l'Albanie appuie l'idée que toute augmentation du nombre des sièges non permanents du Conseil de sécurité devrait s'accompagner d'une extension de la représentation de notre groupe régional, à travers l'octroi d'au moins un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité réformé. | UN | وألبانيا، بصفتها عضوا في مجموعة دول أوروبا الشرقية، التي تضاعف عددها مرتين تقريبا. منذ عام 1991، تؤيد الاقتراح القائل بأن أية زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن يجب أن يضمن زيادة تمثيل تلك المجموعة الإقليمية، بمنحها، على الأقل، مقعدا آخر غير دائم في مجلس الأمن المُصْلَح. |
Enfin, et ceci est très important, nous pensons sincèrement qu'en raison de leur extrême vulnérabilité aux forces extérieures - comme il a été reconnu tout particulièrement au Sommet de Rio et dans le cadre d'autres accords internationaux en matière de développement - les petits États insulaires en développement devraient également être considérés comme des candidats potentiels à un siège permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | أخيرا، نعتقد اعتقادا راسخا، وذلك ذو أهمية بالغة، بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى ضعفها البالغ إزاء القوى الخارجية - كما أقر بذلك بوصفه حالة خاصة في مؤتمر قمة ريو وفي كل الاتفاقات الدولية الأخرى المعنية بالتنمية - ينبغي أن ينظر أيضا في تمثيلها الدائم في مجلس الأمن. |
Il n'existe pas d'accord face au vœu de certains États d'acquérir un siège permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | ولا يتوفر الاتفاق على مطمح قلة من الدول في الحصول على عضوية دائمة في مجلس الأمن. |