Nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. | UN | كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين. |
La question de Jérusalem sera discutée dans le contexte des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ومسألة القدس ستناقش في إطار المركز الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
La République démocratique du Congo, qui est un État laïc, organise régulièrement des cultes œcuméniques et un dialogue permanent entre ces communautés religieuses. | UN | وتقوم جمهورية الكونغو الديمقراطية بانتظام، وهي دولة علمانية، بتنظيم طقوس مسكونية وحوار دائم بين تلك الطوائف الدينية. |
Ils ont souligné à plusieurs reprises la nécessité d'un dialogue permanent entre les autorités gouvernementales et le secteur privé à l'échelle locale et internationale. | UN | وشددوا مرارا على الحاجة إلى الحوار المستمر بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي. |
Les MAMAP sont souvent utilisées comme moyen de défense permanent entre des États qu'opposent des différends frontaliers ou entre lesquels des tensions persistent. | UN | وعادة ما تستخدم هذه الألغام كدفاعات دائمة بين دول بينها نزاعات حدودية أو توترات لم تتم تسويتها. |
Il sera donc important d'assurer un échange permanent entre experts sur le terrain et organismes publics responsables des États touchés. | UN | وبالتالي من المهم الحفاظ على تبادل متواصل بين الخبراء التقنيين من الميدان والوكالات الحكومية المسؤولة في الدول المتضررة. |
La constitution de réseaux assurant un contact permanent entre les instituts d’enseignement et le lieu de travail des diplômés peut réduire considérablement ce risque de fuite des cerveaux. | UN | ومن شأن الشبكات التي تتيح اتصالا مستمرا بين المؤسسات التعليمية المشاركة فيها وأماكن عمل الخريجين أن تقلل خطر هذا الاستنزاف للعقول. |
En conclusion, elle a souligné qu’il importait de maintenir un dialogue permanent entre les pouvoirs publics et la société civile. | UN | واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة |
Nous réaffirmons en outre que nous sommes disposés à participer activement à la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm el Cheikh et à contribuer aux négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, conformément aux voeux des parties. | UN | كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين. |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Il est indispensable d'instaurer un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'Administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Le présent rapport, en proposant quelques réflexions initiales à cet égard, vise à contribuer à un dialogue permanent entre les États Membres, avec l'appui du Secrétariat de l'ONU, sur la responsabilité de protéger. | UN | وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية. |
ii) En facilitant un dialogue permanent entre les comités nationaux et les coordonnateurs nationaux, de même qu'entre ces comités et coordonnateurs et les autres composantes du Cadre international d'action pour la Décennie, et en centralisant la collecte et la diffusion de renseignements sur la prévention des catastrophes; | UN | ' ٢ ' تسهيل إجراء حوار دائم بين اللجان الوطنية للعقد ومراكز التنسيق، ثم بينها وبين سائر العناصر في اﻹطار الدولي للعقد. وكذلك العمل كمركز لتبادل المعلومات المتصلة بالحد من الكوارث؛ |
v) Instauration d'un équilibre permanent entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs; | UN | `٥` إقامة توازن دائم بين السياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الانبعاث والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض استهلاك منتجاتها. |
Cet organe contribue à promouvoir la communication, la compréhension et le dialogue permanent entre les membres des différentes communautés religieuses de la République de Macédoine. | UN | وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا. |
Parmi les éléments caractérisant le processus de réconciliation nationale, il faut mentionner notamment le dialogue permanent entre les responsables du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | يشكل الحوار المستمر بين قادة مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام وبين داو أونغ سان سوكي أحد التطورات التي تشهدها عملية المصالحة الوطنية. |
La nationalité ukrainienne définit un lien permanent entre le ressortissant ukrainien et l'État, lien qui se manifeste dans des droits et obligations réciproques. | UN | تنشئ الجنسية اﻷوكرانية صلة قانونية دائمة بين الفرد ودولة أوكرانيا، تتجلى في وجود حقوق وواجبات متبادلة بينهما. |
La principale mission de cette structure est d'assurer un dialogue permanent entre les autorités et les communautés ethniques; | UN | ويكمن هدف هذا المجلس الرئيسي في كفالة إجراء حوار متواصل بين الحكومة والجماعات العرقية؛ |
Surtout, il favorise un dialogue permanent entre tous les partenaires afin de mieux contribuer à la lutte contre l'exclusion et d'établir des programmes concertés, concourant ainsi à une gouvernance démocratique sensible aux aspects sexospécifiques et, à terme, à l'établissement de démocraties solides. | UN | والأهم من ذلك، أن المعهد يتبنى حوارا مستمرا بين جميع أصحاب المصلحة من أجل المساهمة في أعمال أكثر شمولا، ومن أجل بناء برامج مشتركة، والمساهمة بالتالي في حوكمة ديمقراطية بمنظور جنساني، ومن ثم بناء ديمقراطيات صلبة في نهاية الأمر. |
Elle fournit également des informations sur le dialogue permanent entre le Comité et les membres de l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ويوفر كذلك معلومات عن الحوار المتواصل بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
Nous sommes parfaitement conscients qu'une paix et une prospérité durables ne peuvent être assurées que grâce à un processus de dialogue permanent entre les divers points de vue et intérêts. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح. |
À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le présent projet de budget est considéré par la Cour comme le commencement d'un vaste processus reposant sur un dialogue permanent entre l'Assemblée des États parties et la Cour. | UN | وتعتبر المحكمة عرض الميزانية هذا بداية لعملية شاملة تنطوي على حوار جار بين جمعية الدول الأطراف والمحكمة. |
Le renforcement des capacités est le préalable de l'introduction des écotechnologies, de la définition et de l'exécution de projets de transfert d'écotechnologies et d'un dialogue permanent entre les parties prenantes nationales, le gouvernement et les institutions de financement sur l'adoption des écotechnologies. | UN | وتحديد وتنفيذ مشاريع نقل التكنولوجيا المتصلة بالتكنولوجيات المذكورة، وإقامة حوار متواصل فيما بين ذوي المصلحة على الصعيد الوطني، والحكومات، ومؤسسات التمويل، فيما يتعلق بتنفيذ التكنولوجيات السليمة بيئيا. |