Il a remercié les missions permanentes qui s'étaient montrées coopératives et a promis de continuer à aider toutes les missions à régler les problèmes. | UN | ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل. |
Les missions permanentes qui ont des arriérés remontant à une date postérieure ne reçoivent pas de permis de stationnement. | UN | ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا. |
L'Assemblée générale devrait reconnaître la Journée du Vesak et laisser prendre les arrangements appropriés, sans coût pour les Nations Unies, pour la célébration internationale de cette Journée au siège des Nations Unies et aux autres bureaux des Nations Unies, en consultation avec les fonctionnaires du Secrétariat et les missions permanentes qui pourraient souhaiter être consultées. | UN | وأردف أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعترف بيوم فيساك وأن تسمح، دون أن تتكبد الأمم المتحدة أية تكاليف، باتخاذ تدابير ملائمة للاحتفال دوليا بهذا اليوم في مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى، وذلك بالتشاور مع موظفي الأمانة المعنيين ومع البعثات الدائمة التي قد تود أن تستشار. |
Si la République arabe syrienne appuie l'action menée pour mettre sur pied des opérations de maintien de la paix à tous les niveaux, il n'en demeure pas moins que ces dernières ne se substituent pas à des solutions permanentes qui s'attaqueraient aux causes profondes du conflit. | UN | ومع أن الجمهورية العربية السورية تساند جهود إنشاء عمليات لحفظ السلام على جميع المستويات، فإن هذه العمليات ليست بديلاً للحلول الدائمة التي تعالج الأسباب الدفينة للنزاع. |
L'échec de l'insurrection militaire du 21 janvier 2013 est l'indice le plus probant à ce jour des fissures permanentes qui se dessinent au sein du régime. | UN | وتعد الانتفاضة العسكرية الفاشلة التي جرت في 21 كانون الثاني/يناير 2013 أخطر المؤشرات التي ظهرت حتى الآن على الانقسامات الدائمة التي بدأت تنشأ داخل النظام. |
Le pays hôte s'emploie, en étroite coopération avec l'administration chargée de la sécurité des transports (Transportation Security Administration), à aider les missions permanentes qui se heurtent à des problèmes particuliers liés à la sécurité aux aéroports, et continuera volontiers à les aider ainsi. | UN | ويعمل البلد المضيف بشكل وثيق مع إدارة أمن وسائل النقل لمساعدة البعثات الدائمة التي لديها شواغل أمنية خاصة في المطار، ويسعده أن يستمر في تقديم المساعدة بهذه الطريقة. |
En outre, les réunions quotidiennes destinées aux attachés de presse des missions permanentes, qui ont lieu immédiatement après les conférences de presse, servent à tenir les délégations au courant des activités de l'Organisation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن اجتماعات الاحاطة اﻹعلامية اليومية للملحقين الصحفيين في البعثات الدائمة التي تتم فورا عقب اجتماع الاحاطة اﻹعلامية للصحفيين تحقق الغرض المتمثل في ابقاء الوفود على علم باﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمة. |
Décide que, sans qu’il en coûte quoi que ce soit à l’Organisation des Nations Unies, des dispositions appropriées seront prises pour que soit célébrée au plan international la Journée du Vesak au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans d’autres bureaux des Nations Unies, en consultation avec les bureaux pertinents des Nations Unies et avec les missions permanentes qui souhaiteraient également être consultées. | UN | تقرر، دون تكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة، اتخاذ تدابير مناسبة للاحتفال دوليا بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بالتشاور مع المكاتب المعنية في اﻷمم المتحدة وكذلك مع البعثات الدائمة التي تود أن تستشار. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'observateur du Nicaragua a compati aux difficultés rencontrées par les missions permanentes qui peinaient encore à trouver des banques de remplacement, bien que sa mission ait quant à elle réussi à ouvrir un nouveau compte en banque. | UN | 19 - وأعرب المراقب عن نيكاراغوا عن تعاطفه مع البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل في العثور على مرافق مصرفية بديلة، حتى مع أن نيكاراغوا قد تمكنت من فتح حساب مصرفي جديد. |
Quatorze pour cent des missions permanentes qui ont répondu au questionnaire qui leur a été remis ont estimé que La situation économique et sociale dans le monde leur était < < extrêmement utile > > et 86 % qu'elle leur était < < utile > > dans leur travail. | UN | ووجد 14 في المائة من البعثات الدائمة التي أجابت على استبيان أن " منشور استعراض الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " " مفيد للغاية " بينما وجده 86 في المائة منها " مفيدا " لعملها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines remet des exemplaires des avis de vacance de poste au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, lequel les transmet à son tour aux missions permanentes qui en font la demande. | UN | 36 - وذكرت أن مكتب إدارة الموارد أرسل نسخا من الإعلانات عن الشواغر إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتنقلها بدورها إلى البعثات الدائمة التي طلبتها. |
De nombreuses femmes siègent en outre dans des conseils d'administration, des hauts conseils et des institutions et organismes gouvernementaux où sont membres des commissions permanentes qui établissaient les politiques et stratégies, telles que la Commission permanente de la population, et de commissions provisoires chargées d'établir différentes stratégies. | UN | كما تشارك العديد من الإناث في مجالس إدارة المجالس العليا والمؤسسات والهيئات الحكومية، إضافة إلى مشاركتها في عضوية اللجان الدائمة التي تقوم بوضع السياسات والاستراتيجيات كاللجنة الدائمة للسكان، واللجان المؤقتة التي تقوم بوضع التشريعات المختلفة. |
Le Secrétaire général est extrêmement reconnaissant des efforts entrepris par les missions permanentes qui ont récupéré des dons afin de les conserver, les nettoyer et les stocker pendant la durée du plan-cadre d'équipement. | UN | 58 - ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ للجهود التي اضطلعت بها تلك البعثات الدائمة التي استردت الهدايا من أجل حفظها وتنظيفها وتخزينها في سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Comme indiqué à l'Assemblée générale dans les rapports d'activité annuels précédents, le Secrétariat a collaboré avec plusieurs missions permanentes qui étaient prêtes à verser des contributions volontaires supplémentaires au titre du plan-cadre d'équipement si cet effort leur permettait d'être officiellement reconnues comme ayant donné une salle ou un espace au Siège. | UN | 51 - على النحو الذي سبق أن أُبلغت به الجمعية العامة في التقارير المرحلية السنوية السابقة، تعاونت الأمانة مع عدد من البعثات الدائمة التي أعربت عن رغبتها في تقديم تبرعات إضافية إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر بحيث يجري التعريف بأنها الجهات المانحة لغرف أو أماكن محددة في المقر. |
Comme indiqué à l'Assemblée générale dans les rapports d'activité annuels précédents, le Secrétariat a collaboré avec plusieurs missions permanentes qui étaient prêtes à verser des contributions volontaires supplémentaires au titre du plan-cadre d'équipement si cet effort leur permettait d'être officiellement reconnues comme ayant donné une salle ou un espace au Siège. | UN | 52 - تعاونت الأمانة العامة حسب ما أبلغت به الجمعية العامة في التقارير المرحلية السنوية السابقة، مع عدد من البعثات الدائمة التي عرضت تقديم تبرعات إضافية للمخطط العام لتجديد مباني المقر بحيث يجري التعريف بأنها الجهة المانحة لقاعة معينة أو حيز معين في المقر. |
Les propositions de loi (appelées bills avant d'être adoptées sous le nom de statutes) déposées par des membres de la Chambre des représentants sont reçues par des standing committees (commissions permanentes) qui peuvent les modifier ou en hâter, en retarder ou en faire échouer l'adoption. | UN | والاقتراحات التشريعية (التي يطلق عليها مشاريع قوانين قبل إنفاذها كقوانين) التي يقدمها أعضاء في مجلس النواب تتسلمها اللجنة الدائمة التي يمكن أن تعدل أو تعجل أو تؤخر أو تحذف هذه المشاريع. |
20. Il est manifeste que la sensibilisation et l'information sont des activités permanentes qui continuent de faciliter la participation et l'engagement des acteurs non gouvernementaux dans le processus d'élaboration et de mise en œuvre des PAN et permettre une meilleure compréhension des dispositions et de l'esprit de la Convention. | UN | 20- وواضح أن التوعية والإعلام من الأنشطة الدائمة التي تستمر في تسهيل مشاركة الفاعلين غير الحكوميين في عملية وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني والتزامهم بها، والتي تتيح فهماً أفضل لأحكام الاتفاقية وروحها. |
À cette occasion, du matériel d’information sur le Fonds ainsi qu’un message de la Haut-Commissaire aux droits de l’homme (voir annexe II) ont été mis à la disposition des fonctionnaires des Nations Unies et des missions permanentes qui ont assisté au Gala. | UN | وبهذه المناسبة، وضعت تحت تصرف موظفي الأمم المتحدة والبعثات الدائمة التي حضرت هذا الحفل مواد إعلامية عن الصندوق وكذلك رسالة للمفوضة السامية لحقوق الإنسان (انظر المرفق الثاني). |
8. Les chefs d'État ont insisté sur l'importance de la réunion extraordinaire prévue en 1994 pour établir les structures fondamentales du MERCOSUR et créer les institutions permanentes qui régiront celui-ci à partir du 1er janvier 1995. | UN | ٨ - وأبرز الرؤساء أهمية الاجتماع الاستثنائي الذي سيعقد في غضون العام الحالي ﻹقامة الهيكل المؤسسي لسوق الجنوب، وهو اللقاء الذي سيضطلع بالتخطيط فيما يتعلق بالمؤسسات الدائمة التي ستتولى المسوؤلية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
En application de l'article 25 de la Constitution (Satversme) de la République de Lettonie, il a créé plusieurs commissions permanentes qui ont un droit de regard sur l'application des lois. | UN | وعملاً بالمادة ٢٥ من دستور (Satversme) جمهورية لاتفيا، أنشأ البرلمان عدداً من اللجان الدائمة التي يحق لها مراقبة تنفيذ القوانين. |