ويكيبيديا

    "permettant de déterminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديد
        
    • الخاصة بتحديد
        
    • لتقييم ما
        
    • تسمح بتحديد
        
    • البت فيما
        
    • تجعل من الممكن تحديد
        
    • يسمح بتحديد
        
    • مناسبة لقياس
        
    • تحدد ما
        
    • المتعلقة بتحديد ماهية
        
    • يتيح تحديد
        
    • تمكن من تحديد
        
    • الرامية إلى تسهيل تحديد
        
    • ذات الصلة بتحديد
        
    • أساسها تحديد
        
    La première est celle des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'une transaction. UN أولاهما، هي مسألة المعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد الطابع التجاري لمعاملة تجارية ما.
    iv) Des procédures permettant de déterminer si le code a été enfreint et des sanctions appropriées pour toute infraction au code. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    iv) Des procédures permettant de déterminer si le code a été enfreint et des sanctions appropriées pour toute infraction au code. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    Il tient compte de la nécessité de fournir à l'expéditeur une règle supplétive objective permettant de déterminer si un message peut être considéré comme reçu ou non. UN وهي تراعي ضرورة تمكين المنشئ من قاعدة قصور موضوعية لتحديد ما إذا كانت رسالة من الرسائل تُعتبر قد تم أو لم يتم تلقيها.
    En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes — des niveaux de référence provisoires devraient être fixés. UN وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة.
    L'amniocentèse a été introduite en 1975 afin de déceler les anomalies du fœtus, mais est vite devenue un instrument permettant de déterminer le sexe du bébé. UN وقد استحدث بزل السائل الأمنيوني عام 1975 للكشف عن تشوهات الأجنة، إنما سرعان ما بدأ استخدامه لتحديد جنس المولود.
    Si le problème de REG ne peut être résolu à court ou à moyen terme, les États doivent mettre en place un système national permettant de déterminer leurs priorités, en adoptant pour ce faire les deux approches, descendante et ascendante. UN وإذا تعذر حل مشكلة الألغام من مخلفات الحرب في الأجل القصير إلى المتوسط، تعين على الدول وضع نظام وطني لتحديد أولوياتها.
    De plus, certains régimes avaient intégré des processus judiciaires complexes permettant de déterminer l'intention là où les preuves avaient été rassemblées et présentées. UN بالإضافة إلى ذلك، أدرجت بعض الأنظمة القضائية عمليات معقدة لتحديد القصد حيث يتم جمع الأدلة وتقديمها.
    Trois ont mis en place des procédures permettant de déterminer l'identité réelle des personnes avant de leur délivrer des documents d'identité. UN واتخذت ثلاثة منها تدابير لتحديد الهوية الفعلية للأشخاص قبل إصدار وثائق الهوية.
    Il a invité l'Administration à mettre au point une méthode permettant de déterminer les effectifs à imputer au budget du compte d'appui. UN وأوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع نهج لتحديد احتياجات حساب الدعم من الموظفين.
    Directives normalisées permettant de déterminer la présence de sécurité nécessaire UN مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني في موقع معين
    Le diagramme remplit donc à la fois une fonction analytique et celle d'instrument stratégique permettant de déterminer les points de départ et les éventuels partenaires pour tel ou tel aspect spécifique du traitement du passé. UN وبالتالي، فإن الرسم التخطيطي ليس مفيدا لأغراض التقييم فحسب، وإنما أيضا باعتباره أداة استراتيجية لتحديد منافذ التدخل والشركاء المحتملين في مسائل معينة من المسائل المشمولة بعملية التعامل مع الماضي.
    Il faut également qu'il y ait des règles générales permettant de déterminer quels actes unilatéraux ont des effets obligatoires. UN وبالمثل يجب أن تكون هناك قواعد عامة لتحديد الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تكون مُلزمة.
    Donner aux femmes les compétences leur permettant de déterminer les nouvelles initiatives qu'elles peuvent prendre pour exploiter les produits de la mer et le tourisme; UN تزويد المرأة بالمهارات اللازمة لتحديد الفرص المتصلة بالمشاريع المحتملة البديلة المرتبطة بالأسماك والسياحة؛
    Elle comprend une présentation détaillée de la situation financière, permettant de déterminer les fonds disponibles. UN ويشمل المخطط الأولي عرضا ماليا مفصلا لتحديد مدى توافر التمويل.
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Il faudrait aussi intensifier les efforts publics visant à éliminer la pauvreté et élaborer au niveau national les mesures, critères et indicateurs permettant de déterminer l'étendue et la répartition de la pauvreté absolue. UN وينبغي زيادة الجهود العامة للقضاء على الفقر بالقيام على الصعيد الوطني بوضع المقاييس والمعايير والمؤشرات الخاصة بتحديد نطاق وتوزع الفقر المطلق.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités ne prévoit aucun mécanisme permettant de déterminer si telle ou telle réserve est incompatible avec l'objet et le but d'un traité, ne désigne aucun organisme qui serait habilité à porter ce jugement. UN ولم تنص اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أي آلية لتقييم ما إذا كان تحفظ ما لا يتفق مع موضوع أو هدف المعاهدة، ولا هي بيﱠنت الهيئة المخولة بالقيام بهذه التقييمات.
    Les articles 4 à 8 exposaient les critères permettant de déterminer quel était l'État membre responsable de l'examen d'une demande d'asile. UN وتبين المواد 4 إلى 8 المعايير التي تسمح بتحديد الدولة العضو المسؤولة عن النظر في طلب اللجوء.
    11. Toute autre documentation requise par la Banque nationale de Croatie permettant de déterminer si la succursale est à même, par son personnel, son équipement technique et son organisation, de fournir les services énumérés dans la demande d'autorisation. UN 11 - الوثائق الأخرى التي يحددها المصرف الوطني الكرواتي، والتي يمكن بناء عليها البت فيما إن كان الفرع قادرا، من حيث موظفيه ومعداته التقنية وتنظيمه، على توفير الخدمات المشار إليها في طلب إصدار الترخيص.
    On peut y répondre en analysant les circonstances de fait permettant de déterminer la mesure dans laquelle l'organisation a contribué au comportement de l'État. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    16) Le droit international ne fournit du reste aucun critère permettant de déterminer de façon décisive si une interprétation donnée est fondée ou pas. UN 16) غير أن القانون الدولي لا يقدم أي معيار يسمح بتحديد قاطع لما إذا كان تفسير ما قائماً على أسس سليمة.
    Par ailleurs, il importait d'élaborer des indicateurs permettant de déterminer de manière satisfaisante l'évolution de la pauvreté et du nombre de pauvres. UN وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن.
    Bien que cette approche puisse être considérée comme une possibilité, la difficulté de définir les éléments permettant de déterminer si un acte a son origine en Somalie serait considérable. UN ورغم أن هذا النهج يبدو ممكناً، فإنه ينطوي على صعوبات جمة في تعريف العناصر التي تحدد ما إذا كان الفعل قد تم انطلاقاً من الصومال.
    1. Conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, à la disposition 1 de la règle 63 et à la règle 143, lorsqu'au cours d'une audience une chambre vient à envisager une confiscation, elle prend connaissance des éléments de preuve permettant de déterminer et de localiser les profits, biens ou avoirs tirés directement ou indirectement du crime. UN 1 - في أي جلسة من جلسات الاستماع تعقد للنظر في إصدار أمر بالمصادرة، تستمع الدائرة، وفقا لأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76 والفقرة 1 من القاعدة 63، والقاعدة 143، إلى الأدلة المتعلقة بتحديد ماهية ومكان العائدات أو الأموال أو الأصول المحددة التي نشأت بشكل مباشر أو غير مباشر عن ارتكاب الجريمة.
    Elle lance un appel pour qu'une enquête approfondie permettant de déterminer la portée du phénomène dans les pays membres de l'Union européenne soit réalisée et s'oppose à toute médicalisation des mutilations génitales féminines. UN وهي توجه نداءً لإجراء تحقيق متعمق يتيح تحديد نطاق هذه الظاهرة في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتعارض إضفاء طابع طبي على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les critères permettant de déterminer le caractère suspect d'une transaction sont multiples. UN وهناك مقاييس عديدة تمكن من تحديد الطابع المشبوه لمعاملة ما.
    Le Bureau des affaires juridiques et les utilisateurs de ces services devraient mettre au point une série de critères permettant de déterminer les situations à risque en matière d'achat, pour lesquelles l'intervention précoce du Bureau des affaires juridiques serait nécessaire. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية والمستفيدين من خدماته أن يضعوا مجموعة من المعايير الرامية إلى تسهيل تحديد حالات الشراء المنطوية على مجازفة أعلى التي قد تستدعي مشاركة المكتب في مرحلة مبكرة من تخطيط الشراء
    Facteurs permettant de déterminer le centre des intérêts principaux 123F. UN " العوامل ذات الصلة بتحديد مركز المصالح الرئيسية
    La mise au point d’arrangements institutionnels permettant de déterminer les besoins de déminage à moyen terme et à long terme revêtira une importance particulière dans ce contexte. UN ومما ستكون له أهمية خاصة في المرحلة النهائية إقامة الترتيبات المؤسسية التي يمكن على أساسها تحديد الاحتياجات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد