ويكيبيديا

    "permettra de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيعزز
        
    • وسيعزز
        
    • ستعزز
        
    • سيزيد من تعزيز
        
    • وسوف يعزز
        
    • يسمح بتعزيز
        
    • من شأنه أن يعزز
        
    • سيمكن من تعزيز
        
    • سيؤدي إلى تعزيز
        
    • سيمكننا من تعزيز
        
    • يُعزز من
        
    Nous sommes certains que ce projet permettra de renforcer nos capacités nationales de lutte contre ce grave problème de santé auquel notre pays est confronté. UN ونحن على ثقة بأن البرنامج سيعزز قدرتنا الوطنية على مكافحة هذه المشكلة الصحية الرهيبة التي تواجه بلدنا.
    Nous sommes convaincus que cela permettra de renforcer l'esprit de confiance et de coopération dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Cette coopération permettra de renforcer les initiatives de la société civile et de s'assurer que les réformes proposées sont compatibles avec les droits des minorités et ne leur sont pas préjudiciables. UN وسيعزز ذلك التعاون مبادرات المجتمع المدني ويضمن أن تُعمِل تدابير الإصلاح المقترحة حقوق الأقليات ولا تضر هذه الفئات.
    Nous devons saisir cette occasion, ce qui permettra de renforcer le processus du TNP et d'agir plus efficacement de manière multilatérale dans le domaine du désarmement. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي ستعزز عملية معاهدة عدم الانتشار وترسخ التعددية الفعلية في ميدان نزع السلاح.
    Nous estimons que cette approche permettra de renforcer davantage la sécurité énergétique et contribuera à une plus grande prospérité de la région. UN ونعتقد أنّ هذا النهج سيزيد من تعزيز أمن الطاقة ويسهم في زيادة ازدهار المنطقة.
    Le projet permettra de renforcer les partenariats régionaux et mondiaux, de créer des synergies et d'exploiter les efforts déjà en cours. UN وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة.
    Elle espère que son programme de pays du sixième cycle tiendra compte de cette évaluation et permettra de renforcer son Bureau des affaires féminines à tous les niveaux. UN وهي تأمل في أن يأخذ برنامجه القطري للدورة السادسة هذا التقييم بعين الاعتبار، وأن يسمح بتعزيز مكتب شؤون المرأة لديها على جميع اﻷصعدة.
    Le recrutement d'administrateurs chargés des opérations permettra de renforcer ce domaine. UN توظيف مديري العمليات من شأنه أن يعزز هذا المجال.
    La République argentine est convaincue que le règlement de ce problème important permettra de renforcer durablement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الهامة سيمكن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي على أساس دائم.
    Nous nous félicitons de la création d'ONU-Femmes, qui permettra de renforcer l'engagement de l'ONU en faveur de l'intégration transversale de la question de l'égalité des sexes. UN نحن نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة لأنه سيؤدي إلى تعزيز التزام الأمم المتحدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il faut espérer que ce cadre, qui a déjà facilité le travail d'équipe interdisciplinaire, permettra de renforcer davantage et d'ajouter de la valeur aux activités de contrôle. UN ومن المؤمل أن هذا لإطار الذي يسَّره بالفعل العمل الجماعي المتعدد التخصصات سيعزز أنشطة الرقابة ويكسبها قيمة مضافة.
    Le BSCI note que ces postes seront pourvus d'ici à la fin de 2009, et compte que cela permettra de renforcer notablement la capacité du Département dans le cadre de son mandat de prévention des conflits. UN ويلاحظ المكتب أن هذه الوظائف سيجري شغلها بحلول نهاية عام 2009، ويثق في أن هذا سيعزز كثيرا من قدرات الإدارة فيما تضطلع به من أعمال في مجال منع نشوب النزاعات.
    Les cinq États d'Asie centrale sont convaincus que la création d'une telle zone permettra de renforcer la paix et la sécurité dans la région et au niveau mondial. UN ودول آسيا الوسطى الخمس مقتنعة بأن إنشاء مثل هذه المنطقة سيعزز السلم والأمن إقليمياً وعالمياً.
    Une telle décision permettra de renforcer les mesures que nous prévoyons de prendre en même temps que les autres membres de l'Union du fleuve Mano. UN وسيعزز هذا التطور التدابير التي نتوقع اتخاذها بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اتحاد نهر مانو.
    Ce programme permettra de renforcer les capacités nationales nécessaires pour relever les défis et mettre à profit les possibilités liées à la mondialisation, à la libéralisation et aux technologies de l'information. UN وسيعزز البرنامج القدرات الوطنية على مجابهة التحديات وانتهاز الفرص التي تشكلها العولمة والتحرير وتكنولوجيا المعلومات.
    Cette mesure permettra de renforcer la coordination des activités de mise en œuvre du pacte et des activités de stabilisation dans les régions. UN وسيعزز ذلك من التناسق بين أنشطة تنفيذ ميثاق الاتفاق وأنشطة تحقيق الاستقرار في الأقاليم.
    La liste de ses recommandations montre à notre avis la voie d'un processus de réforme qui permettra de renforcer la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN ونعتقد أن قائمة التوصيات الواردة فيه تشير إلى الطريق الذي يؤدي إلى عملية الإصلاح التي ستعزز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام.
    En fournissant un instrument moderne commun pour apprendre à travailler ensemble et échanger les connaissances, l'École des cadres permettra de renforcer la capacité du personnel des différentes organisations de relever ces défis d'une manière plus concertée et plus efficace. UN وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية.
    Une nouvelle convention unique et complète sur le droit spatial permettra de renforcer le régime juridique international qui gouverne actuellement les activités spatiales. UN وأستمرت قائلة، إن إبرام اتفاقية جديدة، واحدة وشاملة، معنية بشأن قانون الفضاء سيزيد من تعزيز النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم الأنشطة الفضائية.
    Une fois adoptée, la loi permettra de renforcer la protection des personnes atteintes de maladies mentales. UN وسوف يعزز القانون بعد إقراره حماية أولئك المرضى.
    Ce système facilitera la conservation des informations et le traçage des armes à feu, et permettra de renforcer la coopération et l'échange d'informations avec d'autres pays situés dans la région et au-delà. UN ومن شأن سجل كهذا أن ييسّر تسجيل الأسلحة النارية وتعقبها على النحو السليم وأن يسمح بتعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    Mener à bien ces réformes permettra de renforcer les institutions de l'État, de les rendre plus efficaces et de les mettre davantage au service des citoyens. UN إن النجاح في تنفيذ هذه الإصلاحات من شأنه أن يعزز مؤسسات الدولة ويساعد في جعلها أكثر فعالية وخضوعا للمساءلة أمام مواطني غينيا - بيساو.
    L'adoption de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, le 2 novembre 2002, a confirmé une fois de plus l'engagement de l'Organisation dans la promotion de la féconde diversité des cultures pour un monde plus ouvert et plus créatif dans un nouveau contexte du XXIe siècle et permettra de renforcer ce dialogue. UN وقد أكد اعتماد لليونسكو للإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مرة أخرى على التزام تلك المنظمة بتشجيع تنوع خصب للثقافات من أجل عالم أكثر انفتاحا وابتكارا في السياق الجديد للقرن الحادي والعشرين، وهو الأمر الذي سيمكن من تعزيز الحوار.
    Nous affirmons qu'il est d'une urgente nécessité de réaliser des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, ce qui permettra de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، مما سيؤدي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La Suisse reste d'avis que seule une approche tenant compte des intérêts de sécurité de tous permettra de renforcer le TNP. UN وما زالت سويسرا مقتنعة بأن النهج الذي يراعي المصالح الأمنية للجميع هو وحده الذي سيمكننا من تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Je tiens aussi saisir cette occasion pour féliciter la Fédération suisse pour son entrée à l'Organisation des Nations Unies. Nous nous réjouissons d'accueillir prochainement la République démocratique du Timor-Leste au sein de l'Organisation, car cela permettra de renforcer son caractère universel. UN وفي هذا الصدد نتقدم بالتهنئة والترحيب بانضمام الاتحاد السويسري إلى عضوية المنظمة الدولية، ونتطلع بإيجابية إلى انضمام جمهورية تيمور الشرقية إلى الأمم المتحدة، مما يُعزز من عالميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد