La coopération internationale et un appui de la communauté internationale étaient donc nécessaires afin de permettre à ces pays de suivre les Principes directeurs pour chercher à prévenir la criminalité. | UN | وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية. |
Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام. |
Seuls le renforcement et le développement d’institutions multilatérales telles que l’ONUDI pourront permettre à ces pays de s’insérer dans le courant économique global et d’avoir leur part des avantages. | UN | ولن يتسنى تمكين تلك البلدان من الانضمام الى التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي والمشاركة في الحصول على فوائده إلا من خلال تعزيز وتطوير المؤسسات متعددة اﻷطراف، مثل اليونيدو. |
Il ne serait possible de renverser la situation qu'en adoptant un ensemble de mesures internationales d'appui qui seraient de nature à permettre à ces pays de surmonter leurs handicaps structurels. | UN | ولا يمكن التغلب على هذا الوضع إلا باعتماد مجموعة من تدابير الدعم الدولية التي من شأنها تمكين هذه البلدان من التغلب على معوقاتها الهيكلية. |
L'objectif fondamental du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 est de permettre à ces pays de répondre le plus tôt possible aux critères de sortie de cette catégorie pour, au bout du compte, la faire disparaitre. | UN | 47 - والهدف الأساسي من برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا هو تمكين هذه البلدان من الخروج في أبكر فرصة ممكنة من هذه الفئة وإزالتها في نهاية المطاف. |
Aussi, l'Algérie s'est-elle engagée avec les pays du Sahel dans des actions de coopération notamment à travers des programmes de formation des agents de sécurité et des services de douanes pour permettre à ces pays de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. | UN | لذلك ما فتئت الجزائر تعمل نحو الجهود التعاونية مع بلدان الساحل، وخاصة من خلال برامج تدريب القوات الأمنية وأفراد الجمارك لتمكين تلك البلدان من تطوير قدراتها الإدارية والفنية والعملياتية في هذا المجال. |
Il fallait notamment renforcer davantage les capacités des pays en développement et intensifier le transfert de technologie, en particulier pour permettre à ces pays de produire des biens d'équipement. | UN | فثمة حاجة إلى القيام بالمزيد لبناء قدرات البلدان النامية، والنقل المكثف للتكنولوجيا، لا سيما من أجل تمكين تلك البلدان من إنتاج المعدات الرأسمالية. |
Un niveau suffisant d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs serait en effet de nature à permettre à ces pays de prendre leur place dans le train du développement socioéconomique. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تقديم قدر كاف من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى تمكين تلك البلدان من أخذ مكانها في عملية التنمية الاقتصادية - الاجتماعية. |
Tout en étant extrêmement satisfaite de l'accélération des remboursements aux pays fournisseurs de contingents, la délégation nigériane demande instamment qu'ils soient tous effectués pour permettre à ces pays de s'acquitter des engagements administratifs et opérationnels qu'ils ont contractés concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | 20- وذكر أن وفده ولئن كان يشعر بالابتهاج للتحسن الذي طرأ على سرعة سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، فإنه يحث على أداء كل التكاليف من أجل تمكين تلك البلدان من الوفاء بالتزاماتها الإدارية والتشغيلية في عمليات حفظ السلام. |
20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant ; | UN | 20 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وبخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛ |
20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant; | UN | 20- يدعو الدولَ الأعضاءَ إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛ |
20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant ; | UN | 20 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وبخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛ |
Ces activités (que le secrétariat intérimaire s'efforce de favoriser — voir les paragraphes 46 et 49 ci-après) viseraient à permettre à ces pays de répondre aux objectifs de la Convention et en particulier, d'élaborer et de présenter leurs premières communications nationales dans les trois ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | وستستهدف هذه اﻷنشطة )التي ستسعى اﻷمانة المؤقتة إلى تسهيل القيام بها - انظر الفقرات ٤٦ - ٤٩ أدناه( تمكين تلك البلدان من الاستجابة للاتفاقية ومن أن تقوم على وجه الخصوص بإعداد وتقديم رسائلها الوطنية اﻷولى للمعلومات في غضون ثلاث سنوات من سريان الاتفاقية بالنسبة لها. |
c) La CUA, la CEA et la BAD, les autres institutions régionales ainsi que la communauté internationale sont invitées à intensifier leur appui aux pays africains dans le contexte des cadres régionaux et sous-régionaux pertinents, afin de permettre à ces pays de participer efficacement au programme de travail concernant les mesures du progrès venant en complément du PIB; | UN | (ج) على مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تكثف هي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي الدعم المقدم للبلدان الأفريقية في سياق الأُطر الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، من أجل تمكين تلك البلدان من المشاركة الفعالة في برنامج العمل على وضع مقاييس مكملة لمقياس الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Ceci est nécessaire pour permettre à ces pays de faire efficacement face aux multiples fléaux qui les menacent, dont les famines, les maladies pandémiques telles que le VIH/sida, le paludisme etc.; et éventuellement rattraper leur retard sur les pays riches et, de cette façon, rendre la mondialisation profitable à l'humanité tout entière. | UN | ويلزم أن يتم هذا من أجل تمكين هذه البلدان من المواجهة الفاعلة لمختلف الويلات التي تهددها، بما في ذلك المجاعات والأمراض المتوطنة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وما إليها حتى تستطيع اللحاق بالبلدان الغنية في نهاية المطاف. ومن هنا تصبح العولمة مفيدة للبشرية بأسرها. |
2. Anime la réflexion et catalyse l'action de recensement et de promotion de nouvelles options de politique générale aux niveaux national, sous-régional et régional pour permettre à ces pays de tirer le plus grand parti possible de la mondialisation; | UN | 2 - العمل على تعبئة الأفكار وتحفيز الإجراءات لتحديد الخيارات الجديدة المتعلقة بالسياسات الرامية إلى تمكين هذه البلدان من تعظيم الفوائد المستمدة من العولمة وتشجيع خيارات السياسة هذه على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
2. Anime la réflexion et catalyse l'action de recensement et de promotion de nouvelles options de politique générale aux niveaux national, sous-régional et régional pour permettre à ces pays de tirer le plus grand parti possible de la mondialisation; | UN | 2 - العمل على تعبئة الأفكار وتحفيز الإجراءات لتحديد الخيارات الجديدة المتعلقة بالسياسات الرامية إلى تمكين هذه البلدان من تعظيم الفوائد المستمدة من العولمة وتشجيع خيارات السياسة هذه على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Un participant a appelé la communauté internationale à reconnaître clairement le besoin de développement des capacités et de coopération technique pour permettre à ces pays de mettre en place une gestion rationnelle et durable des produits chimiques. | UN | ودعا أحد المشتركين إلى اعتراف واضح من المجتمع الدولي بالحاجة إلى بناء القدرات والتعاون التقني لتمكين تلك البلدان من وضع إدارة مستدامة وسليمة للمواد الكيميائية. |
Les pays qui possèdent les plus grandes capacités spatiales doivent se concentrer sur le renforcement des capacités des pays en développement afin de permettre à ces pays de recevoir, d'interpréter et de modeler les données d'origine spatiale. | UN | ويجب أن تركز البلدان التي تمتلك قدرات فضائية أكبر على بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من الحصول على البيانات المستندة إلى أنشطة فضائية وتفسيرها ووضع نماذج لها. |
La communauté internationale devrait envisager des mesures exceptionnelles pour permettre à ces pays de parvenir à un niveau d'endettement soutenable dans la durée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي النظر في اتخاذ إجراءات خاصة لمساعدة تلك البلدان على الاستمرار في تحمل عبء الدين الطويل الأجل . |
Afin de permettre à ces pays de participer activement au commerce international, une attention particulière devrait être accordée au renforcement des secteurs productifs et à l'accès de leurs produits aux marchés. | UN | وبين أنه يجب لتمكين البلدان الأفريقية من الإسهام مساهمة هامة في التجارة الدولية، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاعات الإنتاجية في هذه البلدان وتوفير إمكانية الوصول إلى الأسواق لمنتجاتها. |