Il convient, tout à la fois, de tenir compte de l'émergence de nouvelles puissances et de permettre au Conseil de sécurité de continuer à jouer le rôle qui est le sien en application de la Charte. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نأخذ في الحسبان ظهور دول جديدة، وأيضا تمكين مجلس الأمن من أداء ولايته بموجب الميثاق. |
:: permettre au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale de se réunir; | UN | :: تمكين مجلس الأمن والجمعية العامة من العمل |
L'amélioration des capacités de déploiement rapide vise à permettre au Conseil de sécurité d'envisager des options crédibles, prévisibles et efficaces pour renforcer une mission des Nations Unies confrontée à une crise déclarée, imminente ou en formation, une fois que toutes les possibilités d'intervention immédiatement disponibles auprès de la mission ont été utilisées. | UN | 5 - ترمي القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع إلى تمكين مجلس الأمن من النظر في خيارات يمكن الوثوق بها والتنبؤ بها وفعالة لتعزيز بعثة من بعثات الأمم المتحدة تواجه أزمة فعلية أو وشيكة الوقوع أو جارية، بعد استنفاد جميع خيارات التصدي المتاحة مباشرةً أمام البعثة المتضررة. |
Je voudrais exprimer l'appui continu de ma délégation à tous les efforts de réforme qui sont entrepris en vue de parvenir à une transparence, une efficacité et une légitimité accrues, et de permettre au Conseil de sécurité d'exercer dûment son mandat au titre de la Charte. | UN | وأود أن أعرب عن الدعم المتواصل من جانب وفد بلادي لجميع جهود الإصلاح الموجهة إلى تعزيز الشفافية والكفاءة والشرعية بحيث يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بولايته على النحو الواجب بمقتضى الميثاق. |
Il est essentiel qu'au cours des prochains mois, de nouveaux progrès soient réalisés dans ces domaines clefs, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer les propositions susmentionnées bien avant la fin du mandat actuel. | UN | ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف. |
De même, il est essentiel que le rôle des Forces de défense à l'appui des efforts de la Police nationale soit clairement défini bien avant l'expiration du présent mandat, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer ces propositions. | UN | كما أنه من الضروري توضيح دور القوات المسلحة التيمورية في دعم الجهود من هذا القبيل التي تبذلها الشرطة الوطنية وذلك قبل اختتام الولاية الحالية بفترة كافية من أجل تمكين مجلس الأمن من تقييم هذه المقترحات. |
Il présente des recommandations détaillées en vue de permettre au Conseil de sécurité de continuer à suivre l'application de la résolution 1540 (2004) et aux États de continuer à honorer les obligations qui leur incombent en vertu de la résolution. | UN | ويعرض التقرير توصيات مفصلة بهدف تمكين مجلس الأمن من مواصلة رصد تنفيذ القرار 1540 (2004) إلى جانب تمكين الدول من مواصلة تلبية المتطلبات بموجب القرار. |
La délégation égyptienne estime que le processus de réforme auquel le Secrétaire général a appelé dans sa déclaration du 23 septembre 2003 devant l'Assemblée générale doit aussi inclure des moyens de permettre au Conseil de sécurité de réagir rapidement, avec une vision plus globale, pour relever les défis croissants au maintien et à la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | وفي تقدير مصر أن عملية الإصلاح التي دعا إليها الأمين العام في بيانه بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر الماضي أمام هذه الجمعية العامة، يجب أن تتطرق إلى تناول سبل تمكين مجلس الأمن من التجاوب السريع ذي الرؤية الشاملة، مع التحديات المستجدة في مجال صيانة وبناء الأمن والسلام. |
Elle a également souligné qu'il importait que les parties s'entendent sur cette question majeure, de façon à permettre au Conseil de sécurité de décider de tout ajustement éventuel au rôle des Nations Unies. | UN | وشددت أيضا على أهمية أن يتوصل الطرفان إلى رأي مشترك بشأن هذه المسألة الهامة حتى يتمكن مجلس الأمن من البت في أية تعديلات ضرورية لدور الأمم المتحدة. |
Ils ont exhorté l'UA, la CEDEAO, les Nations Unies, l'UE et les autres acteurs concernés à accélérer ce processus, afin de permettre au Conseil de sécurité des Nations Unies, une fois le CONOPS révisé approuvé par le CPS, d'examiner ce document et de lui réserver, le cas échéant, une suite favorable. | UN | وحثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر الجهات المعنية على الإسراع بوتيرة هذه العملية، كي يتمكن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إقرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لوثيقة مفهوم العمليات، من النظر في الوثيقة وتأييدها. |