ويكيبيديا

    "permettre au gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمكين الحكومة
        
    • تتمكن الحكومة
        
    • تمكين حكومة
        
    • يتسنى للحكومة
        
    • لتمكين الحكومة
        
    • السماح للحكومة
        
    • تمكن الحكومة
        
    • تساعد الحكومة في إجراء
        
    • تسمح للحكومة
        
    • تمكين حكومتها
        
    • السماح لحكومة
        
    • يسمح للحكومة
        
    • بتمكين الحكومة
        
    • ستمكِّن الحكومة
        
    • للسماح للحكومة
        
    Et pourtant le Conseil de sécurité n'a pas adopté de mesures efficaces pour réprimer l'agression ou pour permettre au Gouvernement bosniaque légitime de se défendre. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فعالة لقمع العدوان، أو تمكين الحكومة البوسنية الشرعية من الدفاع عن نفسها.
    Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية.
    Il faudra poursuivre ces efforts, de concert avec d'autres initiatives dans des zones similaires, pour permettre au Gouvernement d'éliminer le terrorisme du pays. UN ويجب أن تتواصل هذه الجهود وجهود أخرى نبذلها في مجالات مشابهة لكي تتمكن الحكومة من تخليص البلاد من الإرهاب.
    Au paragraphe 6, l'Assemblée demande à tous ceux qui le peuvent de contribuer au déminage et d'assurer l'aide nécessaire en vue de permettre au Gouvernement mozambicain de développer les capacités du pays en matière de déminage. UN تحث الفقرة ٦ من لهم القدرة على المساهمة في إزالة اﻷلغام على أن يفعلوا ذلك وأن يواصلوا تقديم المساعدة الضرورية بغية تمكين حكومة موزامبيق من تطوير قدرتها الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    La Direction avait dépêché dans toutes les prisons des coordonnateurs chargés de recueillir des données statistiques mensuelles sur les taux de VIH et de tuberculose afin de permettre au Gouvernement de pourvoir efficacement aux besoins des prisonniers. UN وقد أرسلت المديرية منسقين إلى جميع السجون مهمتهم جمع إحصاءات شهرية عن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وداء السل لكي يتسنى للحكومة الاستجابة لاحتياجات السجناء على نحو فعال.
    permettre au Gouvernement palestinien de percevoir toutes les recettes de seigneuriage afférentes à l'économie palestinienne. UN :: تمكين الحكومة الفلسطينية من تحصيل جميع الإيرادات من رسوم سك العملة التي تعود إلى الاقتصاد الفلسطيني.
    Néanmoins, la loi reste nécessaire pour permettre au Gouvernement d'intervenir efficacement avec des outils adaptés pour examiner les fusions et prendre les mesures qui s'imposent. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Ce projet vise à permettre au Gouvernement d'assurer des services de gestion des flux migratoires qui soient adaptés aux besoins des clients et garantissent une sécurité adéquate. UN ويهدف إلى تمكين الحكومة من تقديم خدمات تركز على العملاء، وتوفير مستوى مناسب من الأمن.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au Gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au Gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    On peut espérer que la communauté internationale mobilisera une aide d'urgence pour la Somalie afin de permettre au Gouvernement de conduire le pays, de s'établir dans ses fonctions et de recréer les institutions et capacités essentielles. UN ويراودنا الأمل في أن يعبئ المجتمع الدولي المساعدات الطارئة للصومال بغية تمكين الحكومة من قيادة البلد، وتوطيد نفسها من جديد، وإعادة تشكيل المؤسسات والقدرات الأساسية.
    En outre, les risques seront dûment évalués avant toute expulsion afin de permettre au Gouvernement de prendre la décision la plus juste, du point de vue, de la victime avant tout. UN بالإضافة إلى ذلك ستجرى التقييمات اللازمة للمخاطر قبل الترحيل حتى تتمكن الحكومة من اتخاذ أفضل قرار منصف مع منح الأولوية القصوى للضحية في هذا السياق.
    Une analyse de la situation a été entreprise afin de permettre au Gouvernement, dans le cadre de la planification et de la mise en oeuvre des politiques, de concevoir des stratégies appropriées qui intègrent les problèmes touchant la condition féminine. UN وقد تم إجراء تحليلات لتقييم الحالة الراهنة لكي تتمكن الحكومة من وضع الاستراتيجيات الملائمة وإدماج الاهتمامات النسائية في تخطيطاتها وفي عملية التنفيذ.
    La communauté internationale doit également s'efforcer de permettre au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine d'assumer le contrôle juridique, politique et souverain de ses frontières internationales. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا على تمكين حكومة البوسنة والهرسك من السيطرة القانونية والسياسية والسيادية على حدودها الدولية.
    L'Assemblée générale doit inviter les États Membres à continuer de fournir des conseils techniques et des ressources humaines et financières à la CICIG pour permettre au Gouvernement guatémaltèque et à la Commission de réussir à mettre fin à l'impunité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Fonds concentrait ses efforts sur le secteur public, afin de permettre au Gouvernement de mettre sur pied des services de soins de santé primaires destinés aux populations trop démunies pour avoir accès aux services privés. UN وبالفعل يركز الصندوق جهوده في القطاع الخاص لكي يتسنى للحكومة أن تبني خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية وإيصالها إلى السكان الذين تقدم لهم خدمات قليلة وغير القادرين على اﻹنفاق على خدمات خاصة.
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    Plutôt que de permettre au Gouvernement suisse d'user de l'autorité dont il dispose en tant que dépositaire et qui lui a été octroyée au cours de la dernière session extraordinaire d'urgence, la session a repris pour adopter une résolution qui vise à supplanter la décision précédente. UN وبدلا من السماح للحكومة السويسريـة بممارسـة السلطة التي تملكها بوصفها الدولة الوديعة والتي مُنحت إياها في الدورة الاستثنائية الطارئة السابقة، استؤنفت الدورة لاعتماد قرار يستهدف إلغـاء ما تقـرر سابقـا.
    Les quatre éléments fondamentaux en matière de droits de l'homme, qui sont présentés dans le rapport sous forme de recommandations, doivent permettre au Gouvernement de progresser sur la voie de la démocratie et il faut que les États Membres l'aident à donner suite à ces recommandations avant les élections prévues en 2010. UN والعناصر الأساسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان، والواردة في التقرير في صورة توصيات، من شأنها أن تمكن الحكومة من التقدم على درب الديمقراطية، ومن الحري بالدول الأعضاء أن تساعدها في تنفيذ التوصيات المقدمة قبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Dans une lettre datée du 15 mars 2000, le Représentant permanent du Gabon a déclaré que les faits allégués dans le rapport en ce qui concerne son pays n'étaient pas étayés par des données précises susceptibles de permettre au Gouvernement gabonais d'enquêter sur la question. UN 21 - وأعرب الممثل الدائم لغابون، في رسالة مؤرخة 15 آذار/مارس 2000، عن رأي مفاده أن الحقائق الواردة في التقرير والمتعلقة ببلده لا تدعمها تفاصيل دقيقة يمكن أن تساعد الحكومة في إجراء مزيد من التحقيق في المسألة.
    Il faut avant tout que les conditions soient réunies pour permettre au Gouvernement afghan d'assurer par ses propres moyens la sécurité sur son territoire. UN فيجب، أولاً، تهيئة الظروف التي تسمح للحكومة الأفغانية بتوفير الأمن على أرض البلد دون الاعتماد على أحد.
    15. Demande à la communauté internationale de renforcer l'appui financier et technique apporté à l'Afghanistan afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre avec succès sa stratégie nationale de lutte contre la drogue; UN " 15 - تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز تقديم الدعم المالي والتقني لأفغانستان بغية تمكين حكومتها من التنفيذ الناجح لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات؛
    Nous croyons que ces indicateurs devront être approfondis afin de permettre au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale de bien mesurer l'impact de leurs actions communes en matière de stabilisation et de reconstruction. UN ونعتقد بوجوب مواصلة تطوير تلك المؤشرات من أجل السماح لحكومة هايتي والمجتمع الدولي بقياس تأثير جهودهما المشتركة في تحقيق الاستقرار وإعادة البناء بشكل ملائم.
    HRW a indiqué qu'en novembre 2006 le Président avait appuyé une législation visant à permettre au Gouvernement de < < superviser > > les activités des ONG péruviennes qui recevaient des financements étrangers. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن رئيس الدولة وافق في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على مشروع قانون يسمح للحكومة " بالإشراف " على أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تتلقي مساعدات من الخارج.
    Nous devons tous honorer nos obligations pour permettre au Gouvernement de fonctionner. UN ويجب علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا بتمكين الحكومة من مزاولة أعمالها.
    La délégation espérait que le Soudan recevrait l'assistance nécessaire pour permettre au Gouvernement d'atteindre ses objectifs. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يحصل السودان على المساعدة التي ستمكِّن الحكومة من تحقيق هذه الأهداف.
    La suspension était intervenue afin de permettre au Gouvernement de < < nettoyer > > les lois jugées directement contraires à la Charte des droits. UN وجاء ذلك التعليق للسماح للحكومة بأن " تلغي " القوانين التي كانت تتنافى بشكل مباشر مع شِرعة الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد