ويكيبيديا

    "permettre au système des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمكين منظومة الأمم المتحدة
        
    • بواسطة منظومة الأمم المتحدة
        
    • السماح لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • لتمكين منظومة الأمم المتحدة
        
    • وتمكين منظومة الأمم المتحدة
        
    Le plan de soutien à la consolidation de la paix constitue un cadre intégré qui vise expressément à permettre au système des Nations Unies d'appuyer les priorités arrêtées par le Gouvernement pour la consolidation de la paix. UN وتتيح خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان إطارا متكاملا، يرمي على وجه الخصوص إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تقديم الدعم اللازم للأولويات الحكومية في مجال بناء السلام.
    Il est urgent d'améliorer la coopération interinstitutions afin de permettre au système des Nations Unies d'offrir à ces États un programme de développement cohérent et coordonné. UN وأضافت أن هناك حاجة ملحة تستدعي تحسين التعاون المشترك بين الوكالات بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من تزويد تلك الدول ببرنامج إنمائي متماسك ومنسق.
    Le projet de résolution de cette année appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que le système de gestion de la sécurité ait pour priorité de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de gérer les risques. UN ويدعم مشروع قرار هذا العام النهج الذي اعتمده الأمين العام في تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها وإدارة المخاطر.
    1. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la prise de décision dans les processus intergouvernementaux afin de permettre au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement de mieux mener et coordonner des initiatives conjointes sur les questions environnementales. UN 1 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير صنع القرار في العمليات الحكومية الدولية بغرض تدعيم الاضطلاع بالمبادرات المشتركة بصورة منسقة بشأن القضايا البيئية بواسطة منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    L'objectif sera essentiellement de permettre au système des Nations Unies de mettre au point une approche plus systématique de la prévention structurelle des conflits, mais il n'est pas exclu que des recommandations touchant la prévention immédiate soient également formulées. UN وفي حين سينحصر هدف الممارسة بشكل رئيسي في السماح لمنظومة الأمم المتحدة بأن تضع نهجا أكثر منهجية للمنع الهيكلي لنشوب الصراعات، فلا تستبعد التوصيات المتعلقة بالمنع العملي لنشوب الصراعات.
    Nous avons également mis en place un processus relatif à la gouvernance environnementale afin de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour permettre au système des Nations Unies de renforcer son impact sur les questions ayant trait à l'environnement. UN ووضعنا أيضا عملية معنية بالإدارة البيئية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لتمكين منظومة الأمم المتحدة من زيادة أثرها فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Il importe au plus haut point de trouver un bon équilibre et des synergies entre ces fonctions pour permettre au système des Nations Unies de réagir de manière rapide et efficace face à des situations alarmantes. UN ومما يتسم بأهمية شديدة إيجاد التوازن الصحيح وتحقيق الاستفادة القصوى من تلك الوظائف وتمكين منظومة الأمم المتحدة من الاستجابة بسرعة وكفاءة للحالات المثيرة للقلق.
    À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place d'un programme de travail pluriannuel, qui vise à permettre au système des Nations Unies et aux parties prenantes compétentes de mieux préparer leurs contributions. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بإنشاء برنامج العمل المتعدد السنوات الذي يهدف إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم بشكل أفضل.
    Et pour redonner plus de poids à ces activités il faut bien sûr disposer de ressources financières sûres, suffisantes et prévisibles pour permettre au système des Nations Unies d'accomplir sa mission sur le terrain. UN ولكن لكي نعطيها مزيدا من الأهمية، لا بد من توفير موارد مالية آمنة ويمكن التنبؤ بها بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بعملها في الميدان.
    Notre intention est de permettre au système des Nations Unies de travailler de façon plus intelligente et plus sûre, de répondre plus efficacement aux nouvelles questions et aux besoins des parties prenantes, et de mieux exploiter les leçons tirées de l'expérience partagée. UN ونفعل ذلك لزيادة تمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أذكى وأسلم، ونرد بفعّالية أكثر على المسائل الناشئة واحتياجات أصحاب المصلحة، واستغلال الدروس المستفادة من هذه الخبرة المشتركة استغلالاً أفضل.
    L'Équipe spéciale a été mise en place en avril 2008 pour permettre au système des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, consolidée et cohérente dans le cadre de ses mesures de lutte contre la crise de la sécurité alimentaire. UN وقد أُنشئت فرقة العمل هذه في نيسان/أبريل 2008 بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج منسق وموحد ومتسق في تصديها لأزمة الأمن الغذائي.
    Cette résolution prévoyait un mandat initial de trois mois, conçu notamment pour permettre au système des Nations Unies d'acquérir une meilleure compréhension de la situation en Libye en vue de proposer une présence à plus long terme, à la lumière d'une analyse réalisée sur le terrain et d'une concertation avec les autorités libyennes et la société civile. UN ونص القرار على تحديد ولاية البعثة في ثلاثة أشهر أولية يراد بها في جملة أمور تمكين منظومة الأمم المتحدة من تعزيز فهمها للسياق الليبي واقتراح وجود أطول أجلا يقوم على أساس التحليل الميداني والتعامل مع القيادة الليبية والمجتمع المدني.
    permettre au système des Nations Unies d'apporter une contribution coordonnée et cohérente au NEPAD et de faire progresser l'adoption de meilleures pratiques par les partenaires, y compris la mise en commun de l'aide et le soutien à long terme fondé sur la responsabilité mutuelle; UN - تمكين منظومة الأمم المتحدة من أن تسهم إسهاما منسقا ومتسقا في الشراكة الجديدة ومن التعجيل باعتماد أفضل ممارسات الشركاء، بما في ذلك تجميع المعونات، والدعم الطويل الأجل المستند إلى المساءلة المتبادلة؛
    M. Al-Yafei (Émirats arabes unis), parlant au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, dit que les États membres du Groupe ont travaillé pour permettre au système des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires de protection des droits de l'homme, notamment dans les zones sous occupation étrangère. UN 26 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة)، تكلم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، فقال إن الدول الأعضاء في المجموعة قد عملت على تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اتخاذها في المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Plus spécifiquement, l'objectif d'ensemble du cadre stratégique, 2014-2017, est de permettre au système des Nations Unies de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le respect des principes établis dans le Document final de Nairobi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud (A/RES/64/222). UN 20 - وبصورة أكثر تحديدا، يتمثل الغرض العام للإطار الاستراتيجي، للفترة 2014-2017، في تمكين منظومة الأمم المتحدة من تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا للمبادئ المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (A/RES/64/222).
    28. Se félicite des progrès du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que celui-ci ait pour priorité de gérer efficacement les risques auxquels le personnel est exposé, notamment dans le cadre de l'action humanitaire, afin de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de mener à bien ses programmes et ses activités ; UN 28 - ترحب بالتقدم المحرز صوب زيادة تحسين نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، وتؤيد النهج الذي اتخذه الأمين العام لكفالة تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ ولاياتها وبرامجها وأنشطتها من خلال الإدارة الفعالة للمخاطر التي يتعرض لها موظفوها، بما في ذلك أثناء تقديم المساعدة الإنسانية؛
    1. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la prise de décision dans les processus intergouvernementaux afin de permettre au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement de mieux mener et coordonner des initiatives conjointes sur les questions environnementales. UN 1 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير صنع القرار في العمليات الحكومية الدولية بغرض تدعيم الاضطلاع بالمبادرات المشتركة بصورة منسقة بشأن القضايا البيئية بواسطة منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Le concept, tel que proposé par le Groupe de haut niveau, a pour objet de permettre au système des Nations Unies d'élaborer des approches susceptibles d'améliorer la cohérence de l'Organisation au niveau national, d'accroître l'efficacité et de réduire les coûts de transaction pour les pays hôtes. UN والغرض من تطبيق مفهوم توحيد العمل في الأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى، في عدد من البلدان التجريبية هو السماح لمنظومة الأمم المتحدة بإعداد نُهُج تعزز اتساق المنظمة على الصعيد القطري وتزيد كفاءتها وتقلل تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المضيفة.
    Le Japon appuie également les efforts en cours en vue de permettre au système des Nations Unies de fonctionner de manière plus cohérente et plus efficace dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire, de l'environnement et des droits de l'homme. UN كما تدعم اليابان المساعي الجارية لتمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أكثر تماسكا وفعالية في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة وحقوق الإنسان.
    L'Union européenne mettra tout en œuvre pour renforcer la coopération entre l'ONU et le G-20 afin de promouvoir une démarche caractérisée essentiellement par la coopération face à la mondialisation et permettre au système des Nations Unies de s'attaquer plus efficacement aux nouveaux défis mondiaux. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي قصارى جهده لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 بغية النهوض بنهج تعاوني قوي للعولمة وتمكين منظومة الأمم المتحدة من التصدي للتحديات العالمية الناشئة على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد