La loi a allongé la liste des motifs pour la délivrance des permis de séjour temporaire en Lituanie. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
En vertu de la nouvelle loi sur le statut des étrangers, un permis de séjour temporaire pouvait être accordé aux victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle qui acceptaient de témoigner dans le cadre d'une action en justice. | UN | واستحدث تصاريح الإقامة المؤقتة لضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي الراغبين في أداء الشهادة في الدعاوى القضائية بموجب القانون الجديد لوضع الأجانب. |
2.2 En juin 2006, l'auteur est arrivée en Suède, après avoir reçu un permis de séjour temporaire. | UN | 2-2 وفي حزيران/يونيه 2006، وصلت صاحبة البلاغ إلى السويد بعد أن حصلت على تصريح إقامة مؤقت. |
Il note également avec satisfaction que la durée de validité du permis de séjour temporaire a été portée de 120 à 180 jours pour les victimes de la traite, qui peuvent aussi demander un permis de travail. | UN | كما تلاحظ مع التقدير تمديد فترة صلاحية تصريح الإقامة المؤقتة من 120 إلى 180 يوماً لتمكين ضحايا الاتجار من تقديم طلب للحصول على تصريح عمل. |
À titre exceptionnel, l'intéressé peut également se voir accorder un permis de séjour temporaire et un permis de travail, ou bien voir facilité son retour dans son pays d'origine. | UN | وقد يمنح الأشخاص أيضا تصاريح إقامة مؤقتة وتصاريح عمل في ظروف استثنائية، أو قد تجري مساعدتهم على العودة إلى أوطانهم. |
L'étranger possédant un permis de séjour temporaire peut faire l'objet d'une mesure d'expulsion administrative et se voir interdire l'entrée du territoire : | UN | فالأجنبي الذي يحمل تصريح إقامة مؤقتة يجوز طرده طردا إداريا ومنعه من الدخول مرة أخرى: |
Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
34. Le Comité note avec satisfaction que les victimes de la traite qui reçoivent un permis de séjour temporaire à court terme ont droit aux prestations de soins de santé en vertu du programme fédéral de santé, y compris aux consultations post-traumatiques. | UN | 34- تلاحظ اللجنة الجانب الإيجابي لمنح ضحايا الاتجار بالبشر الحاصلين على تراخيص للإقامة المؤقتة القصيرة الأجل الحق في الاستفادة من مزايا الرعاية الصحية في إطار برنامج الصحة الاتحادي، بما فيها التوجيه المعنوي للمصابين بصدمات. |
Les conditions de l'octroi d'un permis de séjour temporaire ou permanent étaient moins strictes pour les ressortissants suisses et ceux des États de l'Espace économique européen que pour les ressortissants d'États tiers. | UN | فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة. |
Les services que le Canada fournit aux victimes de la traite (permis de séjour temporaire et soins de santé, entre autres) sont également offerts aux victimes de mariages forcés. | UN | وفي كندا، يمكن توفير الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار، مثل تصاريح الإقامة المؤقتة والرعاية الصحية، ولضحايا الزواج بالإكراه أيضا. |
La plupart des États ayant soumis des informations ont indiqué qu'ils octroyaient des permis de séjour temporaire qui prenaient effet à l'issue d'une période de réflexion. | UN | 38 - وقد أشارت معظم الدول المستجيبة إلى توفير تصاريح الإقامة المؤقتة التي تصبح سارية بعد فترة تفكُّرّ. |
Le 28 février 2011, la demande de permis de séjour temporaire au titre de l'asile présentée par l'auteur a été rejetée. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2011، رُفِضَ طلب صاحبة البلاغ للحصول على تصريح إقامة مؤقت كلاجئة. |
Les victimes qui ont coopéré avec la police et ont reçu un permis de séjour temporaire pour ces motifs peuvent également obtenir un permis de séjour pour raisons humanitaires s'il est décidé de ne pas poursuivre dans leur cas. | UN | كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم. |
2.2 En juin 2006, l'auteur est arrivée en Suède, après avoir reçu un permis de séjour temporaire. | UN | 2-2 وفي حزيران/يونيه 2006، وصلت صاحبة البلاغ إلى السويد بعد أن حصلت على تصريح إقامة مؤقت. |
Les nouvelles mesures incluent la délivrance de permis de séjour temporaire aux victimes de traite pour une période de 120 jours, l'accès immédiat à des soins de santé grâce au Programme fédéral de santé intérimaire (y compris à des services psychopédagogiques, si nécessaire) et la dispense de frais pour les permis de séjour temporaire. | UN | والتدابير الجديدة تشمل إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لغاية 120 يوما، والتمتع بأهلية فورية للحصول على مزايا الرعاية الصحية بموجب البرنامج الفيدرالي المؤقت للصحة، بما في ذلك الحصول على المشورة حسب الحاجة، والتنازل عن رسم الحصول على تصريح الإقامة المؤقتة. |
5) Introduisant une disposition ordonnant la libération rapide hors d'un centre de rétention ou de détention pour immigrants d'une personne étrangère si celle-ci est titulaire du certificat susmentionné ou si est engagée une procédure de délivrance d'un permis de séjour temporaire pour la raison susmentionnée; | UN | (5) استحداث حكم يقضي بالإفراج الفوري عن الأجنبي الذي يحمل الشهادة المذكورة أعلاه من مراكز احتجاز أو اعتقال المهاجرين، أو إذا كان في انتظار إجراءات منحه تصريح الإقامة المؤقتة للسبب المذكور أعلاه. |
Il s'inquiète en outre du fait que, si le Vice-Ministre de la justice des Pays-Bas peut, pour des raisons humanitaires, accorder un permis de séjour temporaire aux victimes de la violence domestique, cette dernière n'en est pas pour autant considérée comme un motif justifiant l'octroi de l'asile. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه بالرغم من احتمال أن يصدر نائب وزير العدل في هولندا تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا العنف العائلي لأسباب إنسانية، لا يزال العنف العائلي غير معترف به رسميا كسبب لطلب اللجوء. |
En Malaisie, par exemple, le gouvernement a accepté, à la fin de 2004, de délivrer des permis de séjour temporaire à un groupe de 10 000 réfugiés vulnérables, bien que cette décision ne soit toujours pas suivie d'effet. | UN | ففي ماليزيا مثلاً، وافقت الحكومة في أواخر عام 2004 على منح تصاريح إقامة مؤقتة لمجموعة تتألف من 000 10 لاجئ ضعيف، وإن لم يتم بعد وضع هذا القرار موضع التنفيذ. |
Ils peuvent déposer une demande d'asile qui est soigneusement étudiée en fonction des critères permettant d'accorder un permis de séjour temporaire conformément à la politique habituelle en ce qui concerne les étrangers. | UN | ويمكن أن يقدم القصّر من هذه الفئة طلبا باللجوء يتم النظر فيه بعناية في ضوء معايير منح تصريح إقامة مؤقتة كلاجئ وفقاً للسياسة المعمول بها عادةً فيما يتعلق بالأجانب. |
Le Centre accueille des victimes de la traite qu'il s'agisse de Macédoniens ou d'étrangers possédant un permis de séjour temporaire. | UN | ويُؤوي هذا المركز ضحايا الاتجار الذين قد يكونون مقدونيي الجنسية أو من الرعايا الأجانب من ذوي تراخيص الإقامة المؤقتة. |
Seuls des permis de séjour temporaire leur étaient accordés si bien qu'ils n'avaient pas accès aux services communautaires. Des centaines de familles étaient ainsi contraintes de vivre à Jérusalem-Est dans des conditions précaires et rien ne garantissait que leur permis de séjour serait renouvelé ni que le statut de résident permanent leur serait octroyé. | UN | ولم يُمنح هؤلاء الأشخاص إلا تراخيص للإقامة المؤقتة لا تسمح لهم بالاستفادة من الخدمات المجتمعية، الأمر الذي أرغم مئات الأسر على الإقامة في القدس الشرقية في ظروف غير مستقرة لا يُضمن فيها تجديد الإقامة أو الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم لفترة أطول. |
Le premier permis de séjour temporaire à court terme et le permis de travail sont dispensés de frais. | UN | ويُعفى الإذن الأول بالإقامة المؤقتة قصيرة الأجل من الرسوم. |
Décision adoptée par le Conseil suprême de la République de Lettonie sur la délivrance de permis de séjour temporaire aux personnes dont le séjour dans la République de Lettonie est lié à la présence | UN | القرار المعنون " منح تراخيص إقامة مؤقتة لﻷشخاص الذين يرتبط وجودهم في جمهورية لاتفيا بالوزع المؤقت لقوات الاتحاد الروسي المسلحة في جمهورية لاتفيا " الذي اتخذه |
NI se dit préoccupé par les effets graves et préjudiciables du permis de séjour temporaire délivré aux mineurs non accompagnés demandeurs d'asile âgés de 16 à 18 ans et par la situation d'incertitude dans laquelle ce permis met les jeunes en question. | UN | 84- وأعرب مجلس حقوق الإنسان عن قلقه إزاء الآثار الخطيرة والضارة الناجمة عن منح رخص إقامة مؤقتة للقاصرين غير المصحوبين من طالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة وإزاء ما تتسبب فيه من التباس لدى أولئك اليافعين(117). |
Il a expliqué qu'il avait délivré à l'auteur un permis de séjour temporaire à titre exceptionnel, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les étrangers. | UN | وأوضح أنه أصدر رخصة إقامة مؤقتة لصاحب البلاغ بصورة استثنائية وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب. |
Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. | UN | ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة. |
En mai 1999, Mme Fa'aaliga est repartie pour la NouvelleZélande et a obtenu un permis de séjour temporaire d'un mois. | UN | وفي أيار/مايو 1999، عادت السيدة فاليغا إلى نيوزيلندا حيث مُنحت إذن إقامة مؤقتة لمدة شهر واحد. |