ويكيبيديا

    "perpétrés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي وقعت في
        
    • التي ارتكبت في
        
    • اللذين وقعا في
        
    Nous réitérons les condoléances que vous avez adressées au Gouvernement et au peuple du Royaume-Uni à la suite des attentats terroristes barbares qui ont été perpétrés à Londres. UN ونردد عبارات التعازي التي وجهتموها إلى حكومة وشعب بريطانيا العظمى في أعقاب الأفعال الإرهابية الوحشية التي وقعت في لندن.
    Les attentats terroristes perpétrés à New York et à Washington jettent une grande ombre sur cette session de l'Assemblée générale, mais nous devons rester unis et tirer les bonnes conclusions de cette catastrophe. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة. ولكن علينا أن نقف معا متحدين، وأن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة من هذه الكارثة.
    Les attentats-suicides effroyables perpétrés à Kampala nous rappellent que les insurgés représentent un danger pour la Somalie, les pays de la sous-région et les autres pays. UN 79 - وتذكرنا الهجمات الانتحارية المروِّعة التي وقعت في كمبالا بالخطر الذي يُشكله المتمردون في الصومال، على المنطقة دون الإقليمية وخارجها.
    Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et dans d'autres villes de 1988 à 1991 ont revêtu un caractère encore beaucoup plus barbare et massif, se traduisant par la déportation et la purification ethnique d'environ un demi—million d'Arméniens. UN وكانت المذابح التي ارتكبت في غانجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين عام ٨٨٩١ وعام ١٩٩١ أكثر وحشية واستفحالا، مما أدى إلى الترحيل والتطهير العرقي لنحو نصف مليون من اﻷرمن.
    La Jamaïque s'associe à ceux qui ont condamné les actes de terrorisme perpétrés à Dar es-Salaam et à Nairobi au mois d'août. Nous sommes partisans d'adopter une démarche multilatérale qui, à notre avis, est le moyen le plus efficace pour éliminer cette menace qui compromet la sécurité de la communauté internationale. UN تشارك جامايكا في إدانة أعمال اﻹرهاب التي ارتكبت في دار الســلام وفي نيروبي في آب/أغسطس ونؤيــد اعتمــاد نهــج متعدد اﻷطراف باعتباره أنجع اﻷساليب ﻹزالة هذا التهديد الذي يعرض أمن المجتمع الدولي للخطر.
    perpétrés à JÉRUSALEM ET À ASHKELON UN التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان
    - Qu'il coopère pleinement à toutes les enquêtes sur les actes de violence perpétrés à Kisangani et dans les zones avoisinantes; UN - يتعاون تعاونا تاما في جميع التحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في كيسنغاني والمناطق المحيطة بها؛
    Les ignobles attentats perpétrés à Bagdad en particulier, ont eu un impact important sur la manière dont apparaît la question de la sécurité, que nous devons régler promptement et efficacement. UN وإن الاعتداءات الوحشية التي وقعت في بغداد، بشكل خاص، كان لها أثر كبير على مفهوم السلامة والأمن، وهذه مسألة يجب التصدي لها بشكل عاجل وفعال.
    Depuis les attentats terroristes perpétrés à Bali en 2002, plus de 410 suspects ont été arrêtés et 269 condamnés, les autres étant encore en procès. UN وأضاف أنه تم إلقاء القبض على 410 من المشتبه فيهم منذ الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في بالي في عام 2002، وأنه تمت إدانة 269 منهم وما زالت بقية القضايا منظورة أمام المحاكم.
    Dans deux déclarations distinctes à la presse, les membres du Conseil ont condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés à Damas le 23 décembre 2011 et le 6 janvier 2012. UN وندد أعضاء المجلس في بيانين صحفيين منفصلين بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 6 كانون الثاني/يناير 2012 على التوالي.
    7.6 Le 2 avril 2000, le requérant a été arrêté lors de la vague massive d'arrestations de musulmans qui a suivi les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999. UN 7-6 في 2 نيسان/أبريل 2000، ألقي القبض على صاحب الشكوى في موجة واسعة النطاق للقبض على إسلاميين بعد الانفجارات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    Kobiljon Kurbanov 7.17 Après les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999, le requérant a commencé à être harcelé. UN 7-17 بدأت مضايقة صاحب الشكوى بعد التفجيرات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    7.6 Le 2 avril 2000, le requérant a été arrêté lors de la vague massive d'arrestations de musulmans qui a suivi les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999. UN 7-6 في 2 نيسان/أبريل 2000، ألقي القبض على صاحب الشكوى في موجة واسعة النطاق للقبض على المسلمين بعد الانفجارات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    7.17 Après les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999, le requérant a commencé à être harcelé. UN 7-17 بدأت مضايقة صاحب الشكوى بعد التفجيرات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    Cet acquittement reposait sur la conclusion de la majorité selon laquelle les actions de l'accusé n'avaient pas < < visé précisément > > à la commission des crimes perpétrés à Sarajevo et à Srebrenica et qu'elles ne réunissaient donc pas les conditions requises de l'aide et de l'encouragement. UN واستند قرار التبرئة إلى رأي الأغلبية بأن تصرفاته لم تكن " موجهة على وجه التحديد " إلى ارتكاب الجرائم التي وقعت في سراييفو وسريبرينيتسا، وبالتالي فإنها لا تستوفي عنصري المساعدة والتحريض.
    Les massacres perpétrés à l'église catholique et au home Saint—Jean de la ville de Kibuye, où des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été tués et de nombreuses autres personnes blessées, le 17 avril 1994; UN " ١- المذابح التي ارتكبت في الكنيسة الكاثوليكية، وفي دار سان جان بمدينة كيبويي حيث قُتل آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال وأصيب أشخاص عديدون آخرون يوم ٧١ نيسان/ابريل ٤٩٩١؛
    Ces arrestations sembleraient être liées aux attentats-suicide à la bombe perpétrés à Jérusalem. (The Jerusalem Times, 26 septembre) UN ويعتقد أن للاعتقالات صلة بالهجمات الانتحارية بالقنابل التي ارتكبت في القدس. )جروسالم تايمز، ٢٦ أيلول/سبتمبر(
    Ainsi, lors des massacres perpétrés à Kibungo, un prêtre ayant survécu au génocide a appris au Rapporteur spécial que plusieurs enfants furent retrouvés vivants, bien que blessés, sous les tas des corps gisant dans la cour de l'Evêché, lieu du supplice. UN وخلال المذابح التي ارتكبت في كيبونغو استطاع أحد القساوسة النجاة من أعمال اﻹبادة الجماعية . وقد أبلغ المقرر الخاص أنه تم العثور على أطفال عديدين أحياء جرحى تحت أكوام من الجثث الطريحة على أرض فناء اﻷسقفية الذي كان هو المكان المخصص للتعذيب.
    Le Gouvernement a également fait état de l'arrestation d'une centaine d'individus impliqués dans les meurtres ciblés perpétrés à Djouba en décembre 2013. UN وأفادت الحكومة أيضا بإلقاء القبض على نحو 100 شخص في ما يتصل بأعمال القتل المحددة الهدف التي ارتكبت في جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    86. Après un exposé du représentant de l'Indonésie concernant les éléments nouveaux dans l'enquête relative aux attentats perpétrés à Bali le 12 octobre 2002, plusieurs participants ont fait allusion aux attentats terroristes récents ainsi qu'aux actes de terrorisme commis dans leur pays. UN 86- وبعد عرض قدمه ممثل اندونيسيا عن آخر التطورات في التحقيق في الهجمات بالقنابل التي ارتكبت في بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أشار عدد من المشاركين إلى الهجمات الارهابية التي حدثت مؤخرا وكذلك إلى الأعمال الارهابية التي ارتكبت في بلدانهم.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur les attentats à la bombe perpétrés à Jérusalem et à Ashkelon, publiée le 26 février 1996. UN باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان.
    172. Le 4 mars, dans le camp de réfugiés de Fawar, les FDI ont muré les habitations des familles des deux kamikazes auteurs des attentats perpétrés à Jérusalem et à Ashkelon, le 25 février. UN ٢٧١ - وفي ٤ آذار/مارس، شمع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في مخيم الفوار للاجئين منزلي أسرتي المهاجمين الانتحاريين اللذين نفذا الهجومين اللذين وقعا في القدس وعسقلان في ٢٥ شباط/فبراير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد