Certains membres du Conseil ont souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs des crimes perpétrés au Darfour. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور. |
Le tribunal instauré en 2011 avec pour mission d'investiguer au sujet des crimes perpétrés au Darfour procède à des auditions de façon régulière. | UN | ومضى قائلا إن المحكمة التي أنشئت في عام 2011 للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور تستمع إلى الشكاوى بانتظام. |
35. Pour la énième fois, les horreurs et le génocide perpétrés au Timor oriental sont exposés devant l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٥ - وأضاف يقول إنه للمرة اﻷلف تعرض أمام منظمة اﻷمم المتحدة الفظائع وحالات اﻹبادة الجماعية المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Il a indiqué au Conseil que la Cour avait reçu l'appui de membres de la communauté internationale et mentionné les crimes perpétrés au Darfour au cours des six mois précédents. | UN | كما أبلغ المجلس بأن المحكمة حصلت على تأييد المجتمع الدولي وأشار إلى الجرائم التي ارتكبت في دارفور خلال الأشهر الستة الماضية. |
Le Groupe d'experts n'est pas en mesure de donner une estimation fiable du nombre des crimes de violence sexuelle ou sexiste perpétrés au Darfour. | UN | 267 - ليس بوسع الفريق أن يقدم تقديرا موثوقا به لعدد حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني التي ارتكبت في دارفور. |
Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés au Rwanda et dans les Balkans doivent être réparées par la justice. | UN | وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة. |
Le Gouvernement guatémaltèque rejette tous les actes de violence perpétrés au Honduras, en particulier lorsqu'ils sont commis par les forces de sécurité et portent atteinte à la liberté d'expression. | UN | وترفض حكومة غواتيمالا جميع أعمال العنف التي تُرتكب في هندوراس، ولا سيما تلك التي ترتكبها قوات الأمن ضد مهنة الصحافة الحرة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, par la présente, le message par lequel le Gouvernement burundais propose officiellement au Conseil de sécurité de créer un tribunal pénal international ayant pour mission de réprimer les crimes de génocide perpétrés au Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل لكم طيه الرسالة التي تقترح فيها الحكومة البوروندية رسميا على مجلس اﻷمن إنشاء محكمة جنائية دولية تتولى مهمة المعاقبة على جرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في بوروندي. |
Eu égard à sa stratégie consistant à poursuivre devant le Tribunal les personnes portant la responsabilité la plus lourde pour les crimes perpétrés au Rwanda en 1994, le Procureur a ramené de 26 à 16 le nombre de suspects faisant actuellement l'objet d'une enquête. | UN | وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يُقاضى أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فقد خَفّض عدد المشتبه فيهم الموجودين حاليا على ذمة التحقيق من 26 إلى 16. |
Sur les crimes perpétrés au Darfour, les autorités judiciaires mènent des enquêtes approfondies. | UN | 39- وواصل كلامه قائلا إن الجرائم المرتكبة في دارفور تخضع لتحقيقات متعمقة تجريها السلطات القضائية. |
Attentats perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004a | UN | باء - الهجمات المرتكبة في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
3. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide, les crimes contre l’humanité et violations des droits de l’homme perpétrés au Rwanda; | UN | " ٣ - تكرر تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية، وللجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ولجميع الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المرتكبة في رواندا؛ |
19. Le pourcentage d'assassinats actuellement perpétrés au Guatemala a atteint un chiffre considérable et le phénomène a certaines des caractéristiques d'un nettoyage social. | UN | ٩١- وقد ارتفع عدد حالات القتل المرتكبة في غواتيمالا إلى مستويات تبرر استخدام مصطلحات " التطهير الاجتماعي " . |
L'action de la force " Turquoise " a mis fin aux massacres perpétrés au Rwanda et a permis d'assurer la protection de la population dans la zone humanitaire sûre, ainsi que la transition avec la MINUAR II dans de bonnes conditions. | UN | وضعت عملية " توركواز " حدا للمذابح المرتكبة في رواندا وسمحت بتأمين الحماية للسكان في المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة وكذلك اتمام عملية نقل السلطة إلى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة لرواندا في ظروف حسنة. |
Les actes de violence systématique commis dans la région de Mambasa-Komanda ont été perpétrés au cours de trois périodes différentes : | UN | 9 - ويمكن توزيع الاعتداءات الجماعية التي ارتكبت في منطقة مامبسا - كوماندا إلى فترات ثلاث مختلفة كما يلي: |
Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, | UN | وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Condamnant à nouveau dans les termes les plus vigoureux l'attentat terroriste à l'explosif du 14 février 2005, ainsi que les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis octobre 2004, | UN | وإذ يؤكد من جديد إدانته الشديدة لعملية التفجير الإرهابية التي وقعت في 14 شباط/فبراير 2005، وجميع الاعتداءات الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Les fosses mentionnées dans le présent rapport servent simplement à donner une idée approximative de l'ampleur des massacres qui ont été perpétrés au Rwanda, à partir du 6 avril 1994. | UN | فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Les fosses mentionnées dans le présent rapport servent simplement à donner une idée approximative de l'ampleur des massacres qui ont été perpétrés au Rwanda, à partir du 6 avril 1994. | UN | فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Ensuite, lorsqu'est apparue la situation d'urgence internationale provoquée par les actes de terrorisme perpétrés au début de ce siècle, l'Organisation a multiplié les comités, les commissions, les bureaux et les programmes destinés à lutter contre le terrorisme et à prévenir la menace qu'il représente pour la paix et la sécurité de tous. | UN | وبعد ذلك، ونظرا للحالة الطارئة الدولية الناجمة عن الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في بداية القرن الحالي، زادت المنظمة من عدد اللجان والهيئات والمكاتب والبرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودرء الخطر الذي يشكله على سلم وأمن الجميع. |
II. Les crimes perpétrés au Darfour caractérisent-ils le génocide? | UN | ثانيا - هل تشكل الجرائم التي اقترفت في دارفور أعمالا للإبادة الجماعية؟ |
Le 4 décembre 2009, il a, notamment, demandé au Conseil de peser de tout son poids pour rappeler la nécessité d'arrêter les personnes sous le coup de mandats d'arrêt et de faire cesser les crimes perpétrés au Darfour. | UN | ففي إحاطته المقدمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان من ضمن ما طلب المدعي العام الدعم الكامل من المجلس حتى يظل الاهتمام حيا بضرورة إلقاء القبض على الأشخاص الذين صدرت في حقهم أوامر قبض، وبضرورة وضع حد للجرائم التي تُرتكب في دارفور. |
La deuxième tâche confiée à la Commission était d'établir si les crimes qui auraient été perpétrés au Darfour pouvaient être qualifiés d'actes de génocide, ou s'ils entraient dans d'autres catégories de crimes internationaux. | UN | 489 - تمثلت المهمة الثانية التي كُلفت بها اللجنة في تحديد ما إذا كانت الجرائم التي زُعم ارتكابها في دار فور يمكن أن توصف كأعمال إبادة جماعية أو كانت تندرج ضمن فئات أخرى للجرائم الدولية. |