ويكيبيديا

    "persécutions religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاضطهاد الديني
        
    • للاضطهاد الديني
        
    • اضطهاد ديني
        
    • والاضطهاد الديني
        
    Cette nation a été fondée par ceux qui ont fui les persécutions religieuses en traversant l'Atlantique. Open Subtitles تم تأسيس هذه الأمة بواسطة أولئك الفارين من الاضطهاد الديني عبر المحيط الأطلسي
    Au quatrième siècle, le fondateur de Saint-Marin a fui cette côte pour échapper aux persécutions religieuses. UN ففي القرن الرابع، فر مؤسس سان مارينو مـــن هـــذا الساحل هربا من الاضطهاد الديني.
    Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    Il n'existe aucun élément de preuve montrant que le requérant ait fait personnellement l'objet de persécutions religieuses. UN وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني.
    Les allégations concernant des craintes de persécutions religieuses contre des ministères au Pakistan sont sans fondement. UN وليس للادعاءات بوجود مخاوف من اضطهاد ديني ضد الوزراء في باكستان أي أساس.
    Il semble que le prétexte de la sécurité nationale soit invoqué pour masquer des persécutions religieuses ou ethniques. UN ٣٠ - ويبدو أن ذريعة اﻷمن القومي يحتج بها لتغطية الاضطهاد الديني أو الاثني.
    La paix, la sécurité et le désarmement sont essentiels pour assurer la sécurité de la planète, et les innombrables personnes qui vivent quotidiennement dans la peur, que ce soit du terrorisme, de la haine interethniques, des guerres intestines ou des persécutions religieuses sont pour nous une source de grande préoccupation. UN ومما يشغلنا للغاية وجود أشخاص لا حصر لهم يعيشون يوميا في ظل الخوف الدائم، سواء كان ذلك بسبب اﻹرهاب، أو الكراهية بين المجموعات اﻹثنية، أو الحروب الداخلية الضروس، أو الاضطهاد الديني.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    A la source de ce conflit armé entre les deux groupes il y avait le mécontentement des éléments progressistes qui aspiraient à la paix et les persécutions religieuses dont les Kayins bouddhistes étaient victimes de la part des dirigeants du KNU. UN وهذا النزاع المسلح بين المجموعتين قام بسبب سخط العناصر التقدمية التي كانت تتوق إلى السلم وبسبب الاضطهاد الديني الذي مارسته قيادة الاتحاد على البوذيين الكايين.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء أنباء الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، والتمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Depuis 2004, il suivait les cas de persécutions religieuses; lors de son arrestation, en septembre 2008, il avait collecté des données sur plus de 200 arrestations de musulmans indépendants dans la région. UN ويرصد حالات الاضطهاد الديني منذ عام 2004؛ وكان جَمَع وقت اعتقاله في أيلول/سبتمبر 2009 معلومات عن أكثر من 200 حالة اعتقال لمسلمين مستقلين في المنطقة.
    19. Le désir d'échapper aux persécutions religieuses a conduit des millions de personnes sur les côtes de notre pays. UN 19- لقد حملت الرغبة في التحرر من الاضطهاد الديني ملايين من الأشخاص إلى شواطئنا.
    L'État partie note que le requérant n'a fourni aux services suédois d'immigration aucune information sur les persécutions religieuses que luimême et sa famille auraient subies. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم لسلطات الهجرة السويدية أي تفاصيل عن الاضطهاد الديني الذي يدَّعي أنه تعرض لـه هو وأسرته.
    Les persécutions religieuses constituent un autre problème majeur, nombre de Montagnards s'étant convertis au protestantisme. UN ويشكل الاضطهاد الديني بدوره مشكلة هامة إذ اعتنق العديد من المونتانيار المذهب البروتستانتي(58).
    Selon l'organisation KIS, les Yézidis sont victimes non seulement de discrimination, comme le reste de la population kurde, mais aussi de persécutions religieuses. UN وحسبما ذكرته منظمة KIS فإن اليزيديين يتعرضون للتمييز نفسه الذي يتعرض له باقي الأكراد، ويعانون إضافة إلى ذلك من الاضطهاد الديني.
    :: Une réunion d'information au niveau du Congrès intitulée < < Réunion d'information sur les libertés religieuses à Sri Lanka > > a été consacrée à l'incidence des persécutions religieuses à Sri Lanka sur les efforts de secours après le tsunami. UN :: جلسة إحاطة في الكونغرس بعنوان " إحاطة إعلامية خاصة بالكونغرس عن الحرية الدينية في سري لانكا " وعن كيفية تأثير الاضطهاد الديني على جهود الإغاثة في كارثة تسونامي.
    4.10 Quant au grief tiré de l'article 18 du Pacte, l'État partie suppose que l'auteur veut dire que s'il était expulsé, il subirait des persécutions religieuses au motif qu'il affirme être musulman chiite. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    4.10 Quant au grief tiré de l'article 18 du Pacte, l'État partie suppose que l'auteur veut dire que s'il était expulsé, il subirait des persécutions religieuses au motif qu'il affirme être musulman chiite. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    Des problèmes se posaient si la religion était utilisée à d'autres fins, sinon il n'y avait pas de persécutions religieuses. UN فالمشاكل تنشأ عندما يستخدم الدين مطية لتحقيق أغراض أخرى؛ وليس هناك اضطهاد ديني.
    Se déclarant très préoccupée par les persécutions religieuses et les conversions forcées dont il est fait état dans les régions du Soudan contrôlées par le gouvernement, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما تفيد به التقارير من حدوث اضطهاد ديني وإرغام على التحول إلى دين آخر في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان،
    21. Le Canada fait part de sa préoccupation au sujet des rapports répétés sur les violations des droits de l'homme au Soudan, notamment les arrestations arbitraires, les persécutions religieuses et l'esclavage. UN ٢١ - وأعرب عن قلق كندا إزاء التقارير المستمرة التي تشير إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان في السودان ومن ضمنها الاعتقالات التعسفية والاضطهاد الديني والاسترقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد