Cependant, la persistance de la pauvreté et de l'exclusion continue de compromettre gravement la réalisation de l'objectif du plein-emploi. | UN | بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
Or, ce déséquilibre est au coeur des nombreux problèmes auxquels est confrontée la région, la persistance de la pauvreté n'étant pas le moindre. | UN | ويعتبر استمرار الفقر هو أكثر هذه المشاكل أهمية. |
A. La persistance de la pauvreté, qui pèse | UN | عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
La situation des femmes palestiniennes s'est directement ressentie de la persistance de la pauvreté et du chômage ainsi que la détérioration des conditions de vie et de la sécurité alimentaire. | UN | 72 - وقد تأثرت حالة المرأة الفلسطينية بشكل مباشر باستمرار الفقر والبطالة وتدهور مستويات المعيشة وانعدام الأمن الغذائي. |
La persistance de la pauvreté et du dénuement nous affecte tous. | UN | إن استحكام الفقر والحرمان ينتقص منا جميعا. |
Afin de mieux comprendre les différences relatives au sexe et la réalité de la pauvreté chez les femmes, il faut analyser la profondeur et la persistance de la pauvreté ainsi que d'autres facteurs comme la catégorie de famille. | UN | ولفهم الفروق بين الجنسين وحقيقة فقر المرأة على نحو أفضل، لا بد من تحليل عُمق الفقر ودوامه فضلا عن عوامل أخرى مثل نوع الأسرة. |
La persistance de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques sur la vie des enfants restent une source de préoccupation constante pour le Gouvernement guyanien. | UN | ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا. |
C'est qu'en effet, dans un environnement international plus que jamais marqué par le processus de mondialisation, la persistance de la pauvreté représente le défi le plus redoutable qu'il convient de relever. | UN | ففي بيئة دولية تزداد صبغتها بالعولمة يصبح استمرار الفقر أصعب التحديات التي تواجهنا. |
Nous estimons que l'une des plus grandes menaces au développement durable est la persistance de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Néanmoins, la persistance de la pauvreté complique l'action menée par les gouvernements pour aborder les questions relatives à la femme. | UN | إلا أن استمرار الفقر يزيد من صعوبة عمل الحكومات على معالجة قضايا المرأة. |
Après tout, la persistance de la pauvreté et des inégalités sont le signe que ces objectifs ne sont pas atteints. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة. |
:: La persistance de la pauvreté qui touche davantage les femmes et les jeunes. | UN | :: استمرار الفقر الذي يضر النساء والشباب أكثر. |
Selon les grands groupes, cette façon de voir est erronée et contribue directement à la régression des forêts et à la persistance de la pauvreté dans de nombreuses communautés tributaires de la forêt. | UN | وتعتبر الفئات الرئيسية أن هذه وجهة نظر خاطئة وتسهم بحد ذاتها مباشرة في فقدان الغابات وفي استمرار الفقر في العديد من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات. |
— La persistance de la pauvreté, qui pèse de plus en plus sur les femmes; | UN | ● عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
Domaine critique : La persistance de la pauvreté, qui pèse de plus en plus sur les femmes | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
A. La persistance de la pauvreté, qui pèse | UN | عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
Une forte fécondité va de pair avec la persistance de la pauvreté à l'intérieur même des pays du fait que les groupes à faible revenu ont en règle générale une fécondité beaucoup plus élevée que les groupes à revenu élevé. | UN | 11 - وتقترن الخصوبة العالية باستمرار الفقر داخل البلدان لأن الفئات المنخفضة الدخل تتسم عموما بخصوبة أكبر بكثير مقارنة بالفئات المرتفعة الدخل. |
Face à la persistance de la pauvreté, à l'inégalité croissante, à l'instabilité des marchés mondiaux et aux caprices des flux financiers, bon nombre doutent que cette possibilité se réalisera. | UN | إلا أن استحكام الفقر وازدياد عدم المساواة وعدم استقرار الأسواق العالمية والتدفقات المالية هي عوامل تحمل الكثيرين على التشكيك في إمكانية تحول هذا الاحتمال إلى واقع. |
5. Se déclare préoccupé par le fait que, malgré les efforts déployés pour réduire la pauvreté au cours de la décennie 2001-2010, la gravité et la persistance de la pauvreté constituent encore un défi de taille pour les pays les moins avancés, et appelle à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement de ces pays dans le cadre de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; | UN | " 5 - يعرب عن القلق لأنه على الرغم من الجهود المبذولة خلال العقد 2001-2010 من أجل التخفيف من وطأة الفقر، لا تزال شدة الفقر ودوامه يشكلان تحديا جسيما أمام أقل البلدان نموا، ويدعو إلى تجديد الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا وتعزيزها في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا؛ |
La persistance de la pauvreté est un phénomène choquant, à la fois en termes de morale et de socio-économie. | UN | وقالت إن استمرار وجود الفقر ظاهرة صادمة، أخلاقياً واجتماعياً - اقتصادياً. |
La persistance de la pauvreté continue d'entraver les efforts visant à améliorer la prestation de services essentiels; le manque de ressources financières, de technologies et de moyens demeure l'obstacle principal pour les pays en développement. | UN | وما زال استفحال الفقر يعوق الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في توفير الخدمات الأساسية؛ كما لا يزال نقص الموارد المالية والتكنولوجيات والقدرات هو جانب القصور الرئيسي الذي تعاني منه البلدان النامية. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات. |