ويكيبيديا

    "personne accusée d'une infraction pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص متهم بارتكاب جريمة
        
    • الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة
        
    • متهم بجريمة جنائية
        
    • شخص اتهم بارتكاب جريمة
        
    • شخص متهم بجريمة
        
    • شخص يتهم بفعل اجرامي
        
    Le placement en établissement de santé d'une personne accusée d'une infraction pénale est un cas particulier. UN ومن الحالات الخاصة إيداع شخص متهم بارتكاب جريمة بمؤسسة رعاية.
    Toute personne accusée d'une infraction pénale, toute partie à une procédure civile et toute personne témoignant dans une affaire pénale ou civile a le droit de déposer et d'être interrogée dans une langue qu'elle comprend. UN ولكل شخص متهم بارتكاب جريمة وكل طرف في دعوى مدنية وكل شاهد في دعوى جنائية أو مدنية، الحق في تقديم أدلة ومساءلته بلغة يفهمها.
    Comme indiqué dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit d'être jugée publiquement. UN ومثلما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكل شخص متهم بارتكاب جريمة الحق في محاكمة علنية.
    6.3 Concernant le grief de violation du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14, le Comité a rappelé que ces dispositions consacraient des droits applicables uniquement à toute personne accusée d'une infraction pénale. UN 6-3 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14، أشارت اللجنة إلى أن هذين الحكمين يعترفان بالحقوق المنطبقة فقط على الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة.
    L'article 4 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à un procès équitable et public dans un délai raisonnable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. > > . UN 54- وتنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: لكل شخص متهم بجريمة جنائية الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون مدة زمنية معقولة وأمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون.
    d) Toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit d'être jugée sans retard excessif et en sa présence; UN (د) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر لـه وبحضوره؛
    Toute personne accusée d'une infraction pénale ou toute partie à une procédure civile a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Article 20, paragraphe 6 : " Toute personne accusée d'une infraction pénale : UN " ٠٢)٦( كل شخص يتهم بفعل اجرامي:
    3.3 L'auteur déclare n'avoir pas pu bénéficier des garanties auxquelles toute personne accusée d'une infraction pénale a droit. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحصل على الضمانات التي يمنحها القانون لكل شخص متهم بارتكاب جريمة.
    184. Le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit d'être jugée sans retard excessif. UN 184- تنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على محاكمة كل شخص متهم بارتكاب جريمة دون تأخير لا مبرر لـه.
    Le Comité estime que l'État partie est tenu de garantir à toute personne accusée d'une infraction pénale l'exercice du droit à la défense et au recours et regrette que l'État partie n'ait pas donné d'explication satisfaisante pour les irrégularités de procédure qui ont été décrites. UN وترى اللجنة أن الدولة ملزمة بضمان تمكين أي شخص متهم بارتكاب جريمة من ممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف، وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح معقول لمخالفة الأصول المرعية الإجرائية المذكورة.
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent instituer des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures : UN 45 - من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    45. Afin que toute personne accusée d'une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale ait accès à l'assistance juridique pendant tout le déroulement de l'instance, y compris en appel ou dans toute autre procédure analogue, les États doivent introduire des mesures: UN 45- من أجل ضمان حصول كل شخص متهم بارتكاب جريمة يمكن أن تعاقِب عليها المحكمة بالسجن أو بالإعدام على المساعدة القانونية في جميع إجراءات المحكمة، بما في ذلك أثناء الاستئناف وسائر الإجراءات المتصلة به، ينبغي للدول استحداث تدابير ترمي إلى ما يلي:
    Le Comité rappelle que le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif, et que le paragraphe 3 de l'article 9 dispose par ailleurs que tout individu détenu du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد تنص على أن لكل متهم بجريمة جنائية الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، وأن الفقرة ٣ من المادة ٩ تنص أيضا على أن لكل معتقل بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif, et que le paragraphe 3 de l'article 9 dispose par ailleurs que tout individu détenu du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد تنص على أن لكل متهم بجريمة جنائية الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، وأن الفقرة ٣ من المادة ٩ تنص أيضا على أن لكل معتقل بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    d) Toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit d'être jugée sans retard excessif et en sa présence; UN (د) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له وبحضوره؛
    e) Toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit de se défendre ellemême ou d'avoir l'assistance d'un défenseur de son choix; si elle n'a pas de défenseur, d'être informée de son droit d'en avoir un, et, chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige, de se voir attribuer d'office un défenseur, sans frais, si elle n'a pas les moyens de le rémunérer; UN (ه) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يخطر بحقه في وجود من يدافع عنه إذا لم يكن لديه من يدافع عنه، وأن تزوده المحكمة حكماً، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، بمحامٍ يدافع عنه، دون تحميله أجراً على ذلك إذا لم يكن لديه ما يكفي لدفع هذا الأجر؛
    67. Toute personne accusée d'une infraction pénale aux Fidji a droit à un procès équitable devant un tribunal établi conformément à la loi. UN 67- لكل شخص متهم بجريمة في فيجي الحق في الحصول على محاكمة عادلة من جانب محكمة قانونية.
    83. L'obligation imposée dans ce paragraphe est reflétée au paragraphe 5 de l'article 20 de la Constitution, aux termes duquel : " Toute personne accusée d'une infraction pénale sera présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie ou qu'elle ait plaidé coupable " . UN ٣٨- تلبي المادة ٠٢)٥( من الدستور ما تقتضيه هذه الفقرة، وهي تنص على ما يلي: " أي شخص يتهم بفعل اجرامي يعتبر بريئاً حتى يثبت أنه مذنب أو يقر بذلك " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد